フレーズ集

ja 所有代名詞 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [六十七]

所有代名詞 2

所有代名詞 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

[Prynalezhnyya zaymennіkі 2]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
眼鏡 ак--я-ы а______ а-у-я-ы ------- акуляры 0
a-u-yary a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 Ён -аб----вае ак-ля--. Ё_ з____ с___ а_______ Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
En------ -----aku-ya-y. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? Д-е-ж-яг- -ку--ры? Д__ ж я__ а_______ Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
Dze-z-----o----ly--y? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
時計 г-дзіннік г________ г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
g--zі---k g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
彼の 時計は 壊れて います 。 Яго гад-і--і- з--ма--я. Я__ г________ з________ Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Y-g- gadzі-nі- zla-au---. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
時計が 壁に かかって います 。 Гад--н--- -і-і---н- сц-н-. Г________ в_____ н_ с_____ Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
Gad-іn-і- -іsі-s’ -a---s-an-. G________ v______ n_ s_______ G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
パスポート па-п-рт п______ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
pas-part p_______ p-s-p-r- -------- pashpart
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 Ён---у-іў с-ой пашпа-т. Ё_ з_____ с___ п_______ Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
E- z-u--- ---y p-sh-art. E_ z_____ s___ p________ E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? Дз- ж --- пашпарт? Д__ ж я__ п_______ Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
Dz--z- -ago pash----? D__ z_ y___ p________ D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
彼ら―彼らの я---– -х я__ – і_ я-ы – і- -------- яны – іх 0
y--y --іkh y___ – і__ y-n- – і-h ---------- yany – іkh
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 Дзеці-н---о-у-----а--ці-сваіх -ац-ко-. Д____ н_ м_____ з______ с____ б_______ Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
D-ets- n--m-guts---nay-ts----aіkh-bat----u. D_____ n_ m______ z_______ s_____ b________ D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! А----ось-і---ь-і---а-ь--! А__ в___ і____ і_ б______ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
Al---os’ іdu-s’-і-h--a-s’k-! A__ v___ і_____ і__ b_______ A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
あなたーあなたの Вы --В-ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V- –-Vash V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? Я---ра-шла-В----пае-д----спадар М-л-р? Я_ п______ В___ п_______ с_____ М_____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Yak --a--hla-Va--a-p--zd--- --ada- --ul--? Y__ p_______ V____ p_______ s_____ M______ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? Д----а---ж---а,-с-ада- Мюл--? Д__ В___ ж_____ с_____ М_____ Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
D-e V-sha-zhonka-----d-r-Myu-e-? D__ V____ z______ s_____ M______ D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
あなたーあなたの Вы---В-ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Vy-– Va-h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? Я- п--йшла -аш--па-з-к-, -па--р-н------? Я_ п______ В___ п_______ с________ Ш____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Y-k-----s-la----ha-p-ez-ka- sp-da----a -h-і-? Y__ p_______ V____ p_______ s_________ S_____ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? Д-----ш му-, спа----ня-Ш---? Д__ В__ м___ с________ Ш____ Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
Dze-Vas- -u-h--s-adar---a Shm-t? D__ V___ m____ s_________ S_____ D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

遺伝的突然変異が話すことを可能に

この世界のすべての生物のなかで、人間だけが話すことができる。 これが人間を動物、植物と区別している。 もちろん動物や植物も、相互にコミュニケーションをとっている。 しかし複雑な音節言語はもっていない。 しかしなぜ人間だけが話せるのだろうか? 話すためには、特定の器官が必要となる。 これらの身体的要素は、人間だけがもっている。 しかし、人間がそれらを発達させたのはもちろんのことだ。 発達の歴史においては、理由なく起こったことはひとつもない。 いつのまにか、人は話すことを始めた。 正確にいつのことだったのかはまだわかっていない。 しかし、人間に言葉を与えた何かが起こったにはちがいない。 研究者たちは、遺伝的突然変異のせいだと信じている。 人類学者は、異なる生物の遺伝素質を比較した。 ある特定の遺伝子が言語に影響するのは有名だ。 その遺伝子が傷ついている人は、話すことに問題が生じる。 彼らはうまく表現する事ができず、言葉をよく理解できない。 この遺伝子が人間、猿、ねずみにおいて調査された。 人間とチンパンジーでは非常によく似ていた。 たった二つだけの小さな違いが見られた。 しかしこの違いは脳内で目につく。 他の遺伝子とともに、それは特定の脳の活動に影響を与える。 それによって、人間は話せるが、猿は話せない。 しかし、人間の言語の謎はそれによってもまだ解くことができない。 なぜなら、遺伝子の突然変異だけでは、話せるために十分ではないからだ。 研究者たちは人間の遺伝子変種をねずみに移植した。 ねずみはしかしそれによっては話せなかった・・・。 しかし鳴き声は違った響きになった!