フレーズ集

ja 仕事   »   be Род заняткаў

13 [十三]

仕事

仕事

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
マルタは 何を して います か ? Ч------м--цца Ма--а? Чым займаецца Марта? Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Ch-m z-----t-t-- Ma--a? Chym zaymaetstsa Marta? C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
彼女は オフィスで 働いて います 。 Я----р--у- ў--фі-е. Яна працуе ў офісе. Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Yan- p-a---- --o--se. Yana pratsue u ofіse. Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
彼女は コンピューターで 仕事を して います 。 Яна-прац-е----камп’---р-м. Яна працуе за камп’ютэрам. Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Y-n- p-at-u- ------p’----r-m. Yana pratsue za kamp’yuteram. Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
マルタは どこです か ? Дзе Ма---? Дзе Марта? Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
D-e M----? Dze Marta? D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
映画館に います 。 У--і--. У кіно. У к-н-. ------- У кіно. 0
U-kіno. U kіno. U k-n-. ------- U kіno.
彼女は 映画を 見て います 。 Я---гля-з--ь-ф-льм. Яна глядзіць фільм. Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Yana gl-a---ts’----’m. Yana glyadzіts’ fіl’m. Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
ピーターは 何を して います か ? Ч-- з-й-ае-ц--П-т--? Чым займаецца Петэр? Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Ch-- z--m--t-t-- P-t--? Chym zaymaetstsa Peter? C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
彼は 大学で 勉強して います 。 Ё--вуч---- в- -н---рсіт-ц-. Ён вучыцца ва універсітэце. Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
E--vu---ts-sa--a --і----і-ets-. En vuchytstsa va unіversіtetse. E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
彼は 言語を 勉強して います 。 Ё- в-вучае ---ы. Ён вывучае мовы. Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
En-v---ch---m-v-. En vyvuchae movy. E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
ピーターは どこ です か ? Д-- Петэ-? Дзе Петэр? Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Dze--e---? Dze Peter? D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
カフェに います 。 У ка-я-н-. У кавярні. У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U ka---rnі. U kavyarnі. U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
彼は コーヒーを 飲んで います 。 Ён---е -аву. Ён п’е каву. Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En -’- -avu. En p’e kavu. E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
彼らは どこへ 行くのが 好きです か ? К----яны----яц--х-дзіц-? Куды яны любяць хадзіць? К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
K--y-ya-y ---b--t-’ ----z----? Kudy yany lyubyats’ khadzіts’? K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
コンサート です 。 На-к---э-т. На канцэрт. Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
N--ka-ts-r-. Na kantsert. N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
彼らは 音楽を 聴くのが 好きです 。 Я-ы люб-ц- сл--а-- м-з-ку. Яны любяць слухаць музыку. Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Y--y--y----t-- sl---a-s--m-----. Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku. Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
彼らは 行くのが 嫌いな ところは あります か ? Куды-----н- ---я-ь-х-д-і--? Куды яны не любяць хадзіць? К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
Kud--yany-ne -y-b--t-’-------t-’? Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’? K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
ディスコ です 。 Н- -ы--ат-к-. На дыскатэку. Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
Na-dysk-t-k-. Na dyskateku. N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
彼らは ダンスは 好きでは ないの です 。 І- не-падабае-ца--а----а-ь. Ім не падабаецца танцаваць. І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Іm--e p-d---e--t-a ----s-vat--. Іm ne padabaetstsa tantsavats’. І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

クレオール言語

南洋でもドイツ語が話されていると、あなたは知っている? そのとおり、本当だ。 パプア・ニューギニアの一部とオーストラリアでは”我々のドイツ語”を話す。 それはクレオール言語である。 クレオール言語は言語のコンタクト状況から発生する。 ようするに、複数の異なる言語が顔を合わせる。 多くのクレオール言語はそうこうしているうちにほとんど消滅してしまった。 しかし世界ではまだ1500万人の人々がクレオール言語を話している。 クレオール言語は常に母国語だ。 ピジン言語においては違う。 ピジン言語は非常に縮小された言語フォームである。 それは簡単な意思の疎通に役立つ。 ほとんどのクレオール言語は植民地時代に発生した。 そのため、クレオール言語はひんぱんにヨーロッパの言語を基礎としている。 クレオール言語のひとつの指標は、限られた語彙だ。 クレオール言語は独自の音韻組織をもっている。 文法は非常に簡素化されている。 複雑な規則は話者によって単純に無視される。 各クレオール言語は、国家的アイデンティティーの重要な構成要素だ。 そのため、たくさんのクレオール言語の文学も存在する。 言語学者にとってはクレオール言語は特に興味深いものだ。 というのは、クレオール言語は、どのように言語が発生し再び消滅するかを示すからだ。 クレオール言語では言語の発展を追うことができる。 さらに、言語が変化し適合できることを証明している。 クレオール言語を研究する規律はクレオール言語学だ。 クレオール言語でのもっとも有名な文のひとつはジャマイカ発である。 ボブ・マーリーがそれを世界に広めた-知っていますか? それは No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
知っていましたか?
フィンランド語は約500万人の母国語です。 フィン・ウゴル語に属します。 エストニア語と近く、ハンガリー語とはとても遠い親戚です。 ウラル語として、インドゲルマン言語とは大きく区別されます。 たとえば、付着的な言語構成です。 つまり、文法機能は付加的な音節によって表現されるのです。 それによって、フィンランド語では典型的な長い単語が生まれます。 フィンランド語のさらなる特徴は、母音の多さです。 フィンランド語の文法は15の異なる場合によって区別されます。 語勢は重要です。長い直音と短い直音は明確に区別されます。 書き言葉と話し言葉には明らかな違いがあります。 他のヨーロッパの言語ではこの現象はあまり強くありません。 フィンランド語ではすべてが簡単ではないのです。 全体の規則はしかし一貫して守られます。 そしてフィンランド語のいいところは、とても論理的であるということです!