| 出身は どちら です か ? |
Απ- πο--ε---ε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Apó p-ú -í-te?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
出身は どちら です か ?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
| ベイゼル です 。 |
Από-τη----ιλεί-.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A---t- ----leía.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
ベイゼル です 。
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
| ベイゼルは スイスに あります 。 |
Η--ασ-λ--α-----κετα- ---ν--λβε-ί-.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē---sil-ía--r-sk-t-- ---n --b-tí-.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
ベイゼルは スイスに あります 。
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
| ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。 |
Ν--σ---συ---σω-τ---κύρ-- M-----;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N----- sys---- t-- -------ü--e-?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
| 彼は 外国人 です 。 |
Είνα- ----δα---.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-na- allodap--.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
彼は 外国人 です 。
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
| 彼は 複数の 外国語を 話します 。 |
Μιλά------λές -λ--σε-.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Milá-i pol--s--l-s-e-.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
彼は 複数の 外国語を 話します 。
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
| ここへは 初めて です か ? |
Έρ-εστ- ----η -ο-ά--δ-;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Érc-e-te -rṓ---p-or- -d-?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
ここへは 初めて です か ?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
| いいえ 、 去年 来た ことが あります 。 |
Όχ-- --ουν---αι πέ-υ-ι εδ-.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óc-i, ḗm--n- ka- -é--s- e--.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
いいえ 、 去年 来た ことが あります 。
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
| でも わずか 一週間 でした 。 |
Αλλ- -όν---ια μ-α --ο--δα.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-lá--ó-o-gia-mí---do-á-a.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
でも わずか 一週間 でした 。
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
| こちらは 気に入り ました か ? |
Πώς---- φα-ν--α--η----- μας;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-s s-- p-a---ta-----hṓra m--?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
こちらは 気に入り ました か ?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
| ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。 |
Π-λύ------. -ι-άν----ο---ίνα--π-λύ---μπ-θ-ίς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Polý-ō---a- -i á--hrō--i e-n-- --lý-sym-at-e--.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
| 景色も 気に入り ました 。 |
Και -- ---ί----υ-αρ-σ--.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Ka--to--opío -ou a--s--.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
景色も 気に入り ました 。
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
| ご職業は ? |
Τι δο-λ-ι- κά---ε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T- d-u-eiá k-net-?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
ご職業は ?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
| 私は 翻訳家 です 。 |
Είμαι -ετ---α-τής.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eím-i--e--phras-ḗs.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
私は 翻訳家 です 。
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
| 私は 書物の 翻訳を して います 。 |
Με------ω---β-ί-.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M--ap--á----ibl-a.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
私は 書物の 翻訳を して います 。
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
| こちらでは 一人 です か ? |
Είστ----ν---- -ό-η ε-ώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eíste----os /--ónē -dṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
こちらでは 一人 です か ?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
| いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。 |
Ό--,----υναί-α-μ---- --ά--ρ-- --υ-ε-ν-- -π-σης-ε-ώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óc--- - ----í-a---- - o-á-t-a- --u-eín-i-ep-sēs----.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
| あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。 |
Κ-ι εκ-- εί-----α δ-ο μο---α--ι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Ka----eí----ai-ta---o --- -a-di-.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|