フレーズ集

ja 質問する 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

Zadavats’ pytannі 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
学ぶ в----ца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vu---t-t-a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
生徒は よく 勉強 します か ? В-ч-- в-----а -мат? В____ в______ ш____ В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
Vu-h-і v-c-----s- shmat? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Н-- -н- --ча--а-м---. Н__ я__ в______ м____ Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
Ne--y------c------a -ala. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
質問 пы-аць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
p----s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
先生に よく 質問 します か ? В---аст--п-т-ец-----т-ў-іка? В_ ч____ п______ н__________ В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
Vy---as-----t-e-se-na--au--ka? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
いいえ 、 あまり しません 。 Н-- я п-----я-о-н-ча-т-. Н__ я п____ я__ н_______ Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
Ne---- p-ta-- y--o -y--h--ta. N__ y_ p_____ y___ n_________ N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.
答え а---з-аць а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
ad-az-ats’ a_________ a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
答えなさい 。 А--аз-------калі--ас-а. А__________ к___ л_____ А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Adk----y--e--k--- la-k-. A___________ k___ l_____ A-k-z-a-t-e- k-l- l-s-a- ------------------------ Adkazvaytse, kalі laska.
答えます 。 Я-адка-в--. Я а________ Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Y- a--az--y-. Y_ a_________ Y- a-k-z-a-u- ------------- Ya adkazvayu.
働く п-ацав-ць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
pr-ts---ts’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
彼は 今 仕事中 です か ? Ён-цяпер п--ц-е? Ё_ ц____ п______ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
E- tsya-er-p-a-su-? E_ t______ p_______ E- t-y-p-r p-a-s-e- ------------------- En tsyaper pratsue?
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Т----ён-----р пра-у-. Т___ ё_ ц____ п______ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
T-k- y---t--a--r p----ue. T___ y__ t______ p_______ T-k- y-n t-y-p-r p-a-s-e- ------------------------- Tak, yon tsyaper pratsue.
来る пр-х---іць п_________ п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
pry----z--s’ p___________ p-y-h-d-і-s- ------------ prykhodzіts’
あなたたちは 来ます か ? В---р-й---ц-? В_ п_________ В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
Vy----y----se? V_ p__________ V- p-y-d-e-s-? -------------- Vy pryydzetse?
ええ 、 すぐ 行きます 。 Т-----ы зара--п--й--ем. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
T-k- m----ra- --yy-zem. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-d-e-. ----------------------- Tak, my zaraz pryydzem.
住む ж-ць ж___ ж-ц- ---- жыць 0
zh-ts’ z_____ z-y-s- ------ zhyts’
ベルリンに お住まい です か ? Вы--ыв--- ў ---ліне? В_ ж_____ ў Б_______ В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
Vy-zhyv-at-- u --rlі--? V_ z________ u B_______ V- z-y-y-t-e u B-r-і-e- ----------------------- Vy zhyvyatse u Berlіne?
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 Т--,-я жы-у ў-Берл-не. Т___ я ж___ ў Б_______ Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
T-k, -- --yv- u-B-r-і--. T___ y_ z____ u B_______ T-k- y- z-y-u u B-r-і-e- ------------------------ Tak, ya zhyvu u Berlіne.

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!