א-- לא מ-י- - ה -- המ-ל--
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המילה. 0 a----o m-----m-v---h -- -am-l-h.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
-נ---א מב-ן ----א- המש-ט-
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המשפט. 0 ani-l- mevin--e--n-h--t-h-m--h--t.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
אנ-----מבי- /---א---מש---ת.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה________
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-
-----------------------------
אני לא מבין / ה את המשמעות. 0 an- -o--e-in/---i-ah e---a-as-m-'ut.a__ l_ m____________ e_ h___________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t-------------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
את / ה-מב-- /----- ---רה-
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a-a-----m--in/mevina---- -am----?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
את - - מבין-- -----המו---
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a-ah-at -ev-----v-n-h e- -a-or-h?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamorah?
---/-- --י- - ה--ת -----ם?
__ / ה מ___ / ה א_ ה_______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?-
----------------------------
את / ה מבין / ה את האנשים? 0 a--h-at-me-----e-i-ah -t h---n----m?a______ m____________ e_ h__________a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-?------------------------------------atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
ל-,-א-- ---מבין-/ --א-תם--ל כ- -ו-.
___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____
-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-
-------------------------------------
לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב. 0 l-,-an--l- -e--n/mevinah -t-- -o- k--h --v.l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v--------------------------------------------lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
ל-- אין ---ב--
___ א__ ל_ ב___
-א- א-ן ל- ב-.-
----------------
לא, אין לי בת. 0 lo,-eyn -- ---.l__ e__ l_ b___l-, e-n l- b-t----------------lo, eyn li bat.
Көру қабілеті нашар адамдардың есту қабілеті жақсы болады.
Осының арқасында олар күнделікті өмірде өз беттерімен жүріп тұра алады.
Сондай-ақ, соқыр адамдар тілді жақсырақ өңдейді!
Бұған бірнеше ғылыми зерттеулер дәлел.
Зерттеушілер сыналатын адамдарға мәтіндерді тыңдауға берген.
Сонымен қатар, бұл кезде тіл жылдамдығын едәуір арттырған.
Соған қарамастан, соқыр адамдар мәтіндерді түсіне алған.
Алайда, көре алатын адамдар үшін сөйлемдерді түсіну әлдеқайда қиын болған.
Олар үшін сөйлемдердің оқылу жылдамдығы тым жоғары болған.
Тағы да бір тәжірибе осындай нәтижеге әкелген болатын.
Көре алатын және соқыр адамдар әртүрлі сөйлемдерді тыңдаған.
Сөйлемдердің кей жерлері бұрмаланған болатын.
Соңғы сөз мағынасыз сөзге ауыстырылған.
Сыналатын адамдар сөйлемдерді бағалау керек еді.
Олар сөйлемдердің мағынасы бар-жоғын анықтау керек еді.
Бұл уақытта олардың миына талдау жүргізіліп жатқан.
Ғалымдар мидың белгілі бір жиіліктерін өлшеген.
Осылайша, олар мидың тапсырманы қанша уақыт орындағанын анықтай алады.
Соқыр адамдарда белгілі бір сигнал тез арада пайда болған.
Яғни, бұл сигнал сөйлемдердің талданып болғандығын көрсетеді.
Көре алатын адамдарда бұл сигнал біраз уақыттан кейін ғана пайда болған.
Соқырлар тілді неліктен тиімдірек өңдейтіні, ғалымдарға әлі беймәлім.
Дегенмен, ғалымдардың бұған бір теориясы бар.
Олардың пікірінше, белгілі бір ми бөлімін әлдеқайда қарқынды пайдаланылады.
Бұл - көретін адамдардың визуалды үдерістерін өңдейтін ми бөлімі.
Соқыр адамдарда бұл бөлім көру үшін пайдаланбайды.
Яғни, ол басқа міндеттер үшін «бос».
Осыған байланысты, соқыр адамдардың тіл өңдеу күші басым...