Ferheng

ku Cînavka xwedîtiyê 2   »   id Kepunyaan 2

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Cînavka xwedîtiyê 2

67 [enam puluh tujuh]

Kepunyaan 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îndonezî Bazî Zêde
berçavk k-c---ta k_______ k-c-m-t- -------- kacamata 0
Wî berçavka xwe ji bîr kir. Dia----a --cam-t-n--. D__ l___ k___________ D-a l-p- k-c-m-t-n-a- --------------------- Dia lupa kacamatanya. 0
Berçevka wî li kû ye? Di m-n--dia-men--mpan ka-ama-any-? D_ m___ d__ m________ k___________ D- m-n- d-a m-n-i-p-n k-c-m-t-n-a- ---------------------------------- Di mana dia menyimpan kacamatanya? 0
saet j-m j__ j-m --- jam 0
Saeta wî xirabeye. J----a-r-s-k. J_____ r_____ J-m-y- r-s-k- ------------- Jamnya rusak. 0
Saet li dîwêr daliqandî ye. J---y--te-gantun---i-d--ding. J_____ t_________ d_ d_______ J-m-y- t-r-a-t-n- d- d-n-i-g- ----------------------------- Jamnya tergantung di dinding. 0
pasaport pa-por p_____ p-s-o- ------ paspor 0
Wî pasaporta xwe winda kir. Dia k---l--gan-pa---r---. D__ k_________ p_________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-n-a- ------------------------- Dia kehilangan paspornya. 0
Pasaporta wî li kû ye? Di-m-n--di--mel-tak-a- pa-por--a? D_ m___ d__ m_________ p_________ D- m-n- d-a m-l-t-k-a- p-s-o-n-a- --------------------------------- Di mana dia meletakkan paspornya? 0
ew- hûn merek- – m---- -ereka m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. Ana---n-k -id-k----at --n-m--a- --a----u- -----a. A________ t____ d____ m________ o____ t__ m______ A-a---n-k t-d-k d-p-t m-n-m-k-n o-a-g t-a m-r-k-. ------------------------------------------------- Anak-anak tidak dapat menemukan orang tua mereka. 0
Lê vaye dê û bavên wan tên! T-pi---t-n-----a--rang t-a ------! T___ d_____ j___ o____ t__ m______ T-p- d-t-n- j-g- o-a-g t-a m-r-k-! ---------------------------------- Tapi datang juga orang tua mereka! 0
Hûn- hûn Anda-– mili----d- (la-i--ak-) A___ – m____ A___ (__________ A-d- – m-l-k A-d- (-a-i-l-k-) ----------------------------- Anda – milik Anda (laki-laki) 0
Gera we çawabû, birêz Müller? B-g-i-a-- p---a---a- ----- -a--------? B________ p_________ A____ P__ M______ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, P-k M-l-e-? -------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Pak Müller? 0
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? Di --n---s--i-And-,-P-k Mü-l--? D_ m___ i____ A____ P__ M______ D- m-n- i-t-i A-d-, P-k M-l-e-? ------------------------------- Di mana istri Anda, Pak Müller? 0
Hûn- hûn And--–--i--- An-- (p-r--p-an) A___ – m____ A___ (__________ A-d- – m-l-k A-d- (-e-e-p-a-) ----------------------------- Anda – milik Anda (perempuan) 0
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? B--a-ma-a-----a---an-A--a,------chm---? B________ p_________ A____ I__ S_______ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, I-u S-h-i-t- --------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Ibu Schmidt? 0
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? Di ma-a-su-m--And----b--S-h-i--? D_ m___ s____ A____ I__ S_______ D- m-n- s-a-i A-d-, I-u S-h-i-t- -------------------------------- Di mana suami Anda, Ibu Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -