Ferheng

ku Cînavka xwedîtiyê 2   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Cînavka xwedîtiyê 2

৬৭ [সাতষট্টি]

67 [Sātaṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

sambandhabācaka sarbanāma 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Bengalî Bazî Zêde
berçavk চ-মা চ__ চ-ম- ---- চশমা 0
c-ś-mā c_____ c-ś-m- ------ caśamā
Wî berçavka xwe ji bîr kir. স- তার---ম--ভুল- গ----৷ সে তা_ চ__ ভু_ গে_ ৷ স- ত-র চ-ম- ভ-ল- গ-ছ- ৷ ----------------------- সে তার চশমা ভুলে গেছে ৷ 0
sē---ra ---a-ā-bh-lē-g---ē s_ t___ c_____ b____ g____ s- t-r- c-ś-m- b-u-ē g-c-ē -------------------------- sē tāra caśamā bhulē gēchē
Berçevka wî li kû ye? স---------া কোথ-- --লে গেছে? সে তা_ চ__ কো__ ফে_ গে__ স- ত-র চ-ম- ক-থ-য় ফ-ল- গ-ছ-? ---------------------------- সে তার চশমা কোথায় ফেলে গেছে? 0
s--t-r--ca-a---kōthāẏ--phēlē-g-ch-? s_ t___ c_____ k______ p____ g_____ s- t-r- c-ś-m- k-t-ā-a p-ē-ē g-c-ē- ----------------------------------- sē tāra caśamā kōthāẏa phēlē gēchē?
saet ঘড়ি ঘ_ ঘ-়- ---- ঘড়ি 0
Gh-ṛi G____ G-a-i ----- Ghaṛi
Saeta wî xirabeye. ত-র ঘড-----র-প হয়--গে-ে ৷ তা_ ঘ_ খা__ হ_ গে_ ৷ ত-র ঘ-়- খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------- তার ঘড়ি খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
t------a-i-kh-rā-a-h--ē -ēchē t___ g____ k______ h___ g____ t-r- g-a-i k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē ----------------------------- tāra ghaṛi khārāpa haẏē gēchē
Saet li dîwêr daliqandî ye. ঘ-়-টা ----ালে-ঝ----- -ছে ৷ ঘ__ দে___ ঝো__ আ_ ৷ ঘ-়-ট- দ-ও-া-ে ঝ-ল-ন- আ-ে ৷ --------------------------- ঘড়িটা দেওয়ালে ঝোলানো আছে ৷ 0
gh----ā ---ō-ā---j-ō-ā-ō āchē g______ d_______ j______ ā___ g-a-i-ā d-'-ẏ-l- j-ō-ā-ō ā-h- ----------------------------- ghaṛiṭā dē'ōẏālē jhōlānō āchē
pasaport প----র্ট পা____ প-স-ো-্- -------- পাসপোর্ট 0
p--apō-ṭa p________ p-s-p-r-a --------- pāsapōrṭa
Wî pasaporta xwe winda kir. সে -া- -াসপ--্----র--ে--েলে-ে ৷ সে তা_ পা____ হা__ ফে__ ৷ স- ত-র প-স-ো-্- হ-র-য়- ফ-ল-ছ- ৷ ------------------------------- সে তার পাসপোর্ট হারিয়ে ফেলেছে ৷ 0
s--t-ra p-s--ōr-a hār----ph-----ē s_ t___ p________ h_____ p_______ s- t-r- p-s-p-r-a h-r-ẏ- p-ē-ē-h- --------------------------------- sē tāra pāsapōrṭa hāriẏē phēlēchē
Pasaporta wî li kû ye? তা-লে -া--প------ট ----য়? তা__ তা_ পা____ কো___ ত-হ-ে ত-র প-স-ো-্- ক-থ-য়- ------------------------- তাহলে তার পাসপোর্ট কোথায়? 0
tāhal---ā-- -ā----rṭa-kōt-ā-a? t_____ t___ p________ k_______ t-h-l- t-r- p-s-p-r-a k-t-ā-a- ------------------------------ tāhalē tāra pāsapōrṭa kōthāẏa?
ew- hûn ত-রা - ত-দের তা_ – তা__ ত-র- – ত-দ-র ------------ তারা – তাদের 0
Tā-ā---tādē-a T___ – t_____ T-r- – t-d-r- ------------- Tārā – tādēra
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. ব----া-া--াদের -া-া - --ক- খুঁজে----্----া-৷ বা___ তা__ বা_ – মা_ খুঁ_ পা__ না ৷ ব-চ-চ-র- ত-দ-র ব-ব- – ম-ক- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------------------- বাচ্চারা তাদের বাবা – মাকে খুঁজে পাচ্ছে না ৷ 0
b--c-rā-tādēr---ā-ā –---kē -h-m--ē-pāc-h---ā b______ t_____ b___ – m___ k_____ p_____ n_ b-c-ā-ā t-d-r- b-b- – m-k- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------------------- bāccārā tādēra bābā – mākē khum̐jē pācchē nā
Lê vaye dê û bavên wan tên! এ---ো-ওদে-------–-ম--এ-ে গ--ে--৷ এ_ তো ও__ বা_ – মা এ_ গে__ ৷ এ- ত- ও-ে- ব-ব- – ম- এ-ে গ-ছ-ন ৷ -------------------------------- এই তো ওদের বাবা – মা এসে গেছেন ৷ 0
ē'- -- ō-ēra -ā-ā – m--ēs- -ēc-ē-a ē__ t_ ō____ b___ – m_ ē__ g______ ē-i t- ō-ē-a b-b- – m- ē-ē g-c-ē-a ---------------------------------- ē'i tō ōdēra bābā – mā ēsē gēchēna
Hûn- hûn আ-নি – আ--ার আ__ – আ___ আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
ā-a---- ā-an--a ā____ – ā______ ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- āpani – āpanāra
Gera we çawabû, birêz Müller? আপন-র--া-------ম--হল. -ি. মিলা-? আ___ যা__ কে__ হ__ মি_ মি___ আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-. ম-ল-র- -------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মি. মিলার? 0
ā--nā---yātrā kēmana---l-.--i--M--ār-? ā______ y____ k_____ h____ M__ M______ ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-. M-l-r-? -------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Mi. Milāra?
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? আপ--র -্--রী -ো--য়- -ি------র? আ___ স্__ কো___ মি_ মি___ আ-ন-র স-ত-র- ক-থ-য়- ম-. ম-ল-র- ------------------------------ আপনার স্ত্রী কোথায়, মি. মিলার? 0
Āp-nār- st-ī--ōt-āẏ---m-- M-l-ra? Ā______ s___ k_______ m__ M______ Ā-a-ā-a s-r- k-t-ā-a- m-. M-l-r-? --------------------------------- Āpanāra strī kōthāẏa, mi. Milāra?
Hûn- hûn আ-ন-----পন-র আ__ – আ___ আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
Ā-ani ---p--āra Ā____ – ā______ Ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- Āpani – āpanāra
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? আপ----যা---া --ম- হ-.--ি--স--্মিথ? আ___ যা__ কে__ হ__ মি__ স্___ আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-স-স স-ম-থ- ---------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মিসেস স্মিথ? 0
ā-anā-a---t-- -ē--na h--a.----ēs------h-? ā______ y____ k_____ h____ M_____ s______ ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-s-s- s-i-h-? ----------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Misēsa smitha?
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? আ-নার-স্-া-- কোথা-- মিস-স-স্ম--? আ___ স্__ কো___ মি__ স্___ আ-ন-র স-ব-ম- ক-থ-য়- ম-স-স স-ম-থ- -------------------------------- আপনার স্বামী কোথায়, মিসেস স্মিথ? 0
Āp--ā-a-sb--ī kōt---a- m-s--a-s-i---? Ā______ s____ k_______ m_____ s______ Ā-a-ā-a s-ā-ī k-t-ā-a- m-s-s- s-i-h-? ------------------------------------- Āpanāra sbāmī kōthāẏa, misēsa smitha?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -