Ferheng

ku Cînavka xwedîtiyê 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Cînavka xwedîtiyê 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

[Otnositelʹnyye mestoimeniya 2]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Rûsî Bazî Zêde
berçavk О-ки О___ О-к- ---- Очки 0
O-hki O____ O-h-i ----- Ochki
Wî berçavka xwe ji bîr kir. О- за-ы--с----о---. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
O- -ab-l -v-----hk-. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
Berçevka wî li kû ye? Где ж----- о---? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
G-e-zhe -e-- o-hk-? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
saet Ч-сы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
Chasy C____ C-a-y ----- Chasy
Saeta wî xirabeye. Ег- -а-- с--ма-и-ь. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Yeg- -h--y-s-o-al-s-. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
Saet li dîwêr daliqandî ye. Часы -исят -а--т---. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
Ch-s---i-ya-----s--n-. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
pasaport П-спорт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa--ort P______ P-s-o-t ------- Pasport
Wî pasaporta xwe winda kir. Он-п--е-ял с----паспо--. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
O- p-----al s-o---a-p-rt. O_ p_______ s___ p_______ O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
Pasaporta wî li kû ye? Где-же-е-о----п--т? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
Gd----e-y-g--pa-por-? G__ z__ y___ p_______ G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
ew- hûn Он- - -х О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
On- - --h O__ – i__ O-i – i-h --------- Oni – ikh
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. Д-ти -- ---ут найт----оих --д----е-. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
De-i-ne mo--t n--ti s-oik------t-l--. D___ n_ m____ n____ s_____ r_________ D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
Lê vaye dê û bavên wan tên! Д--в---ж- и-у- ---р-ди--л-! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
Da--ot zh----ut--kh-------l-! D_ v__ z__ i___ i__ r________ D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
Hûn- hûn Вы ----ш-(----,-Ва-и) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Vy –-V--h ------- -as-i) V_ – V___ (______ V_____ V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
Gera we çawabû, birêz Müller? Ка----о--а -а-а -оездк-, ------ин----л--? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
Kak--rosh-a-Vasha -oye---a- g---o--- M--ller? K__ p______ V____ p________ g_______ M_______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? Г-е В-ша -ена---ос-о-ин М-ллер? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Gd- V-s-- z--na-----podi- M---l--? G__ V____ z_____ g_______ M_______ G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
Hûn- hûn В- - --ша ---ш,-----) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
V--– V--ha-(V--h---ash-) V_ – V____ (_____ V_____ V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? К---прош-а-В-ш- по--д--- --спож--Шм--т? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
Kak -ro---- V--h- p-y-z-----go-po-----h-idt? K__ p______ V____ p________ g_______ S______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? Г----а---уж, -ос-о----м-дт? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
G-- V--- m-zh,---s---ha-S-mi--? G__ V___ m____ g_______ S______ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -