Ferheng

ku Cînavka xwedîtiyê 2   »   fi Posessiivipronominit 2

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Cînavka xwedîtiyê 2

67 [kuusikymmentäseitsemän]

Posessiivipronominit 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Fînlandî Bazî Zêde
berçavk sil--l-s-t s_________ s-l-ä-a-i- ---------- silmälasit 0
Wî berçavka xwe ji bîr kir. H-- -no-t- s--mä-a---sa. H__ u_____ s____________ H-n u-o-t- s-l-ä-a-i-s-. ------------------------ Hän unohti silmälasinsa. 0
Berçevka wî li kû ye? M-s-- --a- hä-e--l--insa? M____ o___ h____ l_______ M-s-ä o-a- h-n-n l-s-n-a- ------------------------- Missä ovat hänen lasinsa? 0
saet k--lo k____ k-l-o ----- kello 0
Saeta wî xirabeye. Hän---k---onsa o--ri--i. H____ k_______ o_ r_____ H-n-n k-l-o-s- o- r-k-i- ------------------------ Hänen kellonsa on rikki. 0
Saet li dîwêr daliqandî ye. Ke-l--ro------se-nä---. K____ r______ s________ K-l-o r-i-k-u s-i-ä-l-. ----------------------- Kello roikkuu seinällä. 0
pasaport pa-si p____ p-s-i ----- passi 0
Wî pasaporta xwe winda kir. H---o- --v-----------sin--. H__ o_ h_________ p________ H-n o- h-v-t-ä-y- p-s-i-s-. --------------------------- Hän on hävittänyt passinsa. 0
Pasaporta wî li kû ye? Mi-s- -- -än---pas-ins-? M____ o_ h____ p________ M-s-ä o- h-n-n p-s-i-s-? ------------------------ Missä on hänen passinsa? 0
ew- hûn hän - hänen h__ – h____ h-n – h-n-n ----------- hän – hänen 0
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. L-pse- e-----lö-dä-v-n--m--aa-. L_____ e____ l____ v___________ L-p-e- e-v-t l-y-ä v-n-e-p-a-n- ------------------------------- Lapset eivät löydä vanhempiaan. 0
Lê vaye dê û bavên wan tên! Mutta --olt- va-hemmat tu-evat-i-! M____ t_____ v________ t__________ M-t-a t-o-t- v-n-e-m-t t-l-v-t-i-! ---------------------------------- Mutta tuolta vanhemmat tulevatkin! 0
Hûn- hûn te-- te--------i-ittel------) t_ – t_____ (________________ t- – t-i-ä- (-e-t-t-e-y-u-t-) ----------------------------- te – teidän (teitittelymuoto) 0
Gera we çawabû, birêz Müller? M-l-a---n -e-d-- -a------ ---, ----a-Mü--er? M________ t_____ m_______ o___ h____ M______ M-l-a-n-n t-i-ä- m-t-a-n- o-i- h-r-a M-l-e-? -------------------------------------------- Millainen teidän matkanne oli, herra Müller? 0
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? M-ss--v--------on--he--a--ü--e-? M____ v_______ o__ h____ M______ M-s-ä v-i-o-n- o-, h-r-a M-l-e-? -------------------------------- Missä vaimonne on, herra Müller? 0
Hûn- hûn te-- ---d-- --eiti--e--mu-to) t_ – t_____ (________________ t- – t-i-ä- (-e-t-t-e-y-u-t-) ----------------------------- te – teidän (teitittelymuoto) 0
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? M-l-a--en mat-a--- o--, rouva-S-h-i--? M________ m_______ o___ r____ S_______ M-l-a-n-n m-t-a-n- o-i- r-u-a S-h-i-t- -------------------------------------- Millainen matkanne oli, rouva Schmidt? 0
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? Mi--ä mi---n-e ----ro-va -ch-i--? M____ m_______ o__ r____ S_______ M-s-ä m-e-e-n- o-, r-u-a S-h-i-t- --------------------------------- Missä miehenne on, rouva Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -