Sarunvārdnīca

lv Restorānā 3   »   bg В ресторанта 3

31 [trīsdesmit viens]

Restorānā 3

Restorānā 3

31 [трийсет и едно]

31 [triyset i yedno]

В ресторанта 3

[V restoranta 3]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bulgāru Spēlēt Vairāk
Es vēlos kādu uzkodu. Бих---к-л-/----ал---р--я---е. Б__ и____ / и_____ п_________ Б-х и-к-л / и-к-л- п-е-я-т-е- ----------------------------- Бих искал / искала предястие. 0
B-k--is-al---is--l- p-e-yas-i-. B___ i____ / i_____ p__________ B-k- i-k-l / i-k-l- p-e-y-s-i-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala predyastie.
Es vēlos salātus. Б-------л ------л---а--т-. Б__ и____ / и_____ с______ Б-х и-к-л / и-к-л- с-л-т-. -------------------------- Бих искал / искала салата. 0
B----is--l ------l---a-ata. B___ i____ / i_____ s______ B-k- i-k-l / i-k-l- s-l-t-. --------------------------- Bikh iskal / iskala salata.
Es vēlos zupu. Б-х-иск-- - ис-а-- супа. Б__ и____ / и_____ с____ Б-х и-к-л / и-к-л- с-п-. ------------------------ Бих искал / искала супа. 0
Bikh-i---l - --ka-a-----. B___ i____ / i_____ s____ B-k- i-k-l / i-k-l- s-p-. ------------------------- Bikh iskal / iskala supa.
Es vēlos desertu. Бих ------/-и--ал- д--ерт. Б__ и____ / и_____ д______ Б-х и-к-л / и-к-л- д-с-р-. -------------------------- Бих искал / искала десерт. 0
B--- iska--- is-al- de-ert. B___ i____ / i_____ d______ B-k- i-k-l / i-k-l- d-s-r-. --------------------------- Bikh iskal / iskala desert.
Es vēlos saldējumu ar putukrējumu. Б---и---л-/ --к--а-сл--ол-д-с-с--------. Б__ и____ / и_____ с_______ с__ с_______ Б-х и-к-л / и-к-л- с-а-о-е- с-с с-е-а-а- ---------------------------------------- Бих искал / искала сладолед със сметана. 0
Bikh---kal /-i-ka-----ado----sys smeta--. B___ i____ / i_____ s_______ s__ s_______ B-k- i-k-l / i-k-l- s-a-o-e- s-s s-e-a-a- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala sladoled sys smetana.
Es vēlos augļus vai sieru. Бих--скал-/-и-ка-- пл---в----- -и-ене. Б__ и____ / и_____ п______ и__ с______ Б-х и-к-л / и-к-л- п-о-о-е и-и с-р-н-. -------------------------------------- Бих искал / искала плодове или сирене. 0
B--h-i---- /---k-la-pl---ve -l---ir-n-. B___ i____ / i_____ p______ i__ s______ B-k- i-k-l / i-k-l- p-o-o-e i-i s-r-n-. --------------------------------------- Bikh iskal / iskala plodove ili sirene.
Mēs vēlamies pabrokastot. Иска---д- з-ку---. И_____ д_ з_______ И-к-м- д- з-к-с-м- ------------------ Искаме да закусим. 0
I--ame -- za---im. I_____ d_ z_______ I-k-m- d- z-k-s-m- ------------------ Iskame da zakusim.
Mēs vēlamies paēst pusdienas. Иск-м--д- --яд---е. И_____ д_ о________ И-к-м- д- о-я-в-м-. ------------------- Искаме да обядваме. 0
Is-am- da-o--ad-a-e. I_____ d_ o_________ I-k-m- d- o-y-d-a-e- -------------------- Iskame da obyadvame.
Mēs vēlamies paēst vakariņas. И-ка-е--а-ве----ме. И_____ д_ в________ И-к-м- д- в-ч-р-м-. ------------------- Искаме да вечеряме. 0
I-kame-d--v--h--ya--. I_____ d_ v__________ I-k-m- d- v-c-e-y-m-. --------------------- Iskame da vecheryame.
Ko Jūs vēlaties brokastīs? К--в---е----е з- з--уска? К____ ж______ з_ з_______ К-к-о ж-л-е-е з- з-к-с-а- ------------------------- Какво желаете за закуска? 0
Kak-o-z-ela--e-z-------k-? K____ z_______ z_ z_______ K-k-o z-e-a-t- z- z-k-s-a- -------------------------- Kakvo zhelaete za zakuska?
Maizītes ar marmelādi un medu? Хл--ч-т-----а---лад и -ед? Х_______ с м_______ и м___ Х-е-ч-т- с м-р-а-а- и м-д- -------------------------- Хлебчета с мармалад и мед? 0
Kh--b-het- - ---m-la------d? K_________ s m_______ i m___ K-l-b-h-t- s m-r-a-a- i m-d- ---------------------------- Khlebcheta s marmalad i med?
Tostermaizi ar desu un sieru? Пече--------ки--ъ- -а--- и с--ен-? П_____ ф______ с__ с____ и с______ П-ч-н- ф-л-й-и с-с с-л-м и с-р-н-? ---------------------------------- Печени филийки със салам и сирене? 0
P---en--f-li-k--sy- -a--m-- s--en-? P______ f______ s__ s____ i s______ P-c-e-i f-l-y-i s-s s-l-m i s-r-n-? ----------------------------------- Pecheni filiyki sys salam i sirene?
Vārītu olu? Сва-е-о-я-це? С______ я____ С-а-е-о я-ц-? ------------- Сварено яйце? 0
Svar----y-yt--? S______ y______ S-a-e-o y-y-s-? --------------- Svareno yaytse?
Vēršaci? Яй-е на-о-и? Я___ н_ о___ Я-ц- н- о-и- ------------ Яйце на очи? 0
Y-y--- -a o-h-? Y_____ n_ o____ Y-y-s- n- o-h-? --------------- Yaytse na ochi?
Omleti? О-л--? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
Omlet? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Lūdzu, vēl vienu jogurtu! М-ля,--ще е-н----село-м----. М____ о__ е___ к_____ м_____ М-л-, о-е е-н- к-с-л- м-я-о- ---------------------------- Моля, още едно кисело мляко. 0
M-ly-- --h-he -edno-ki-----mlyako. M_____ o_____ y____ k_____ m______ M-l-a- o-h-h- y-d-o k-s-l- m-y-k-. ---------------------------------- Molya, oshche yedno kiselo mlyako.
Lūdzu, sāli un piparus! Мо-я,-още--о- и-че-е---и-е-. М____ о__ с__ и ч____ п_____ М-л-, о-е с-л и ч-р-н п-п-р- ---------------------------- Моля, още сол и черен пипер. 0
M-lya, -shc-e---l-- ---ren-p-p-r. M_____ o_____ s__ i c_____ p_____ M-l-a- o-h-h- s-l i c-e-e- p-p-r- --------------------------------- Molya, oshche sol i cheren piper.
Lūdzu, vēl vienu glāzi ūdens! М---,--щ--едн--ча-а --д-. М____ о__ е___ ч___ в____ М-л-, о-е е-н- ч-ш- в-д-. ------------------------- Моля, още една чаша вода. 0
Mo--a, --hc---yed----h--ha-v--a. M_____ o_____ y____ c_____ v____ M-l-a- o-h-h- y-d-a c-a-h- v-d-. -------------------------------- Molya, oshche yedna chasha voda.

Veiksmīgu runāšanau var apgūt!

Runāt ir salīdzinoši viegli. Veiksmīga runa ir daudz sarežģītāka. Svarīgākais ir mēs to pasakam, nevis ko . Par to liecina neskaitāmi pētījumi. Klausītājs savā zemapziņā pievērš uzmanību noteiktām runātāja īpašībām. Tādēļ mēs varam ietekmēt to, vai mūsu runa tiks vai netiks pieņemta. Mums tikai jāpievērš uzmanība tam, kā mēs runājam. Tas attiecas arī uz mūsu ķermeņa valodu. Tai jābūt patiesai un jaatbilst mūsu personībai. Tapat arī balsij ir liela nozīme, jo tā vienmēr tiek novērtēta. Vīriešiem, piemēram, jo zemāka balss, jo labāk. Tas liek runātājam izklausīties pārliecinātam un zinošam. Savukārt balss variācijai nav ietekmes. Īpaši svarīgs priekšnoteikums runājot ir runāšanas ātrums. Eksperimento tika analizēti panākumi pārrunās. Veiksmīga runa nozīmē, spēja pārliecināt citus. Tam, kurš vēlas pierunāt citus, nevajadzētu runāt ātri. Citādāk var šķist, ka viņš nav patiess. Bet arī runāt pārāk lēni nav ieteicams. Cilvēki, kuri runā pārāk lēni, rada iespaidu, ka tie nav pārāk inteliģenti. Tādēļ labāk runāt vidējā ātrumā. Ideālā gadījumā - 3,5 vārdi sekundē. Runājot arī pauzes ir nozīmīgas. Tās padara runu dabisku un ticamu. Rezultātā, klausītājs mums uzticas. 4 vai 5 pauzes minūtē ir vispiemērotākais daudzums. Tādēļ, mēģiniet vadīt labāk savu runu! Tad var doties uz nākamo interviju…