Sarunvārdnīca

lv Restorānā 3   »   uk В ресторані 3

31 [trīsdesmit viens]

Restorānā 3

Restorānā 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ukraiņu Spēlēt Vairāk
Es vēlos kādu uzkodu. Я-х-чу з-кус--. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
Y- -h-chu---kus-u. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Es vēlos salātus. Я-хочу ----т. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
YA--hoc---s--a-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Es vēlos zupu. Я --ч- су-. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
Y--kh--h---u-. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Es vēlos desertu. Я---чу-д--е--. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
YA----chu------t. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Es vēlos saldējumu ar putukrējumu. Я х-чу мо-о--во - в--ш-ам-. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
Y----o-hu m-ro-y---z -er--k-my. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Es vēlos augļus vai sieru. Я -о-----у------о-с--. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA k--chu fr-kt----o-syr. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Mēs vēlamies pabrokastot. М- хочем- с-і-ати. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
M- kh---e-o-snid-ty. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Mēs vēlamies paēst pusdienas. М--х--е------д--и. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
My-k-och-mo-o-i-aty. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Mēs vēlamies paēst vakariņas. Ми-х-ч--о -е-еря-и. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My ---c-e-- -ec---yat-. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Ko Jūs vēlaties brokastīs? Що -и-х--ете-н- снід---к? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
Shc---V--kh-c------- ---dan-k? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Maizītes ar marmelādi un medu? Бу-очк- з-м--м--а--м і--едом? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
B-lochk----------ad---- me---? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Tostermaizi ar desu un sieru? Т-с- з-к-в--с-ю і-с-ро-? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
To-- z-ko-b--o-u---s-ro-? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Vārītu olu? Ва-е-------? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Va-e-e -----s-? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Vēršaci? Я-чн-? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Ya--c--y-? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Omleti? Омл-т? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
O---t? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Lūdzu, vēl vienu jogurtu! Буд--лас-а,--- й--урт. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
Bu-----sk-- --c-e -̆-hurt. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Lūdzu, sāli un piparus! Буд--ла---, щ- -і---- ---ец-. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
B-dʹ---sk-- s-ch- --l- i--ere---. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Lūdzu, vēl vienu glāzi ūdens! Б--ь-л-ск-,--е----я-ку в-д-. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
B-d------a, shche -klyank---od-. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Veiksmīgu runāšanau var apgūt!

Runāt ir salīdzinoši viegli. Veiksmīga runa ir daudz sarežģītāka. Svarīgākais ir mēs to pasakam, nevis ko . Par to liecina neskaitāmi pētījumi. Klausītājs savā zemapziņā pievērš uzmanību noteiktām runātāja īpašībām. Tādēļ mēs varam ietekmēt to, vai mūsu runa tiks vai netiks pieņemta. Mums tikai jāpievērš uzmanība tam, kā mēs runājam. Tas attiecas arī uz mūsu ķermeņa valodu. Tai jābūt patiesai un jaatbilst mūsu personībai. Tapat arī balsij ir liela nozīme, jo tā vienmēr tiek novērtēta. Vīriešiem, piemēram, jo zemāka balss, jo labāk. Tas liek runātājam izklausīties pārliecinātam un zinošam. Savukārt balss variācijai nav ietekmes. Īpaši svarīgs priekšnoteikums runājot ir runāšanas ātrums. Eksperimento tika analizēti panākumi pārrunās. Veiksmīga runa nozīmē, spēja pārliecināt citus. Tam, kurš vēlas pierunāt citus, nevajadzētu runāt ātri. Citādāk var šķist, ka viņš nav patiess. Bet arī runāt pārāk lēni nav ieteicams. Cilvēki, kuri runā pārāk lēni, rada iespaidu, ka tie nav pārāk inteliģenti. Tādēļ labāk runāt vidējā ātrumā. Ideālā gadījumā - 3,5 vārdi sekundē. Runājot arī pauzes ir nozīmīgas. Tās padara runu dabisku un ticamu. Rezultātā, klausītājs mums uzticas. 4 vai 5 pauzes minūtē ir vispiemērotākais daudzums. Tādēļ, mēģiniet vadīt labāk savu runu! Tad var doties uz nākamo interviju…