Sarunvārdnīca

lv Restorānā 4   »   uk В ресторані 4

32 [trīsdesmit divi]

Restorānā 4

Restorānā 4

32 [тридцять два]

32 [trydtsyatʹ dva]

В ресторані 4

V restorani 4

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ukraiņu Spēlēt Vairāk
Frī kartupeļus ar kečupu, lūdzu. Одну п-р--ю-к-ртоплі ф-- ---е-чу-о-. О___ п_____ к_______ ф__ з к________ О-н- п-р-і- к-р-о-л- ф-і з к-т-у-о-. ------------------------------------ Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. 0
O-nu p----i-----r-opl---r--- --tchu--m. O___ p_______ k_______ f__ z k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m- --------------------------------------- Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
Un divas porcijas ar majonēzi. І---- п-р--ї - м---не-ом. І д__ п_____ з м_________ І д-і п-р-і- з м-й-н-з-м- ------------------------- І дві порції з майонезом. 0
I-d--------------may-o-e-o-. I d__ p______ z m_________ I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-. ---------------------------- I dvi portsiï z may̆onezom.
Un trīs porcijas ceptu desu ar sinepēm. І ----п-р-і- ---же-ої-ков---и-з-гі-ч-ц--. І т__ п_____ с_______ к______ з г________ І т-и п-р-і- с-а-е-о- к-в-а-и з г-р-и-е-. ----------------------------------------- І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. 0
I-t-y--ortsi-- smaz-eno---k-v-a---z hirc--tse--. I t__ p______ s________ k______ z h___________ I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u- ------------------------------------------------ I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Kādi dārzeņi Jums ir? Щ- --ва--є-- о----в? Щ_ у в__ є з о______ Щ- у в-с є з о-о-і-? -------------------- Що у вас є з овочів? 0
S-c-- - -a--ye---o-oc--v? S____ u v__ y_ z o_______ S-c-o u v-s y- z o-o-h-v- ------------------------- Shcho u vas ye z ovochiv?
Vai Jums ir pupiņas? У-в---є-к----л-? У в__ є к_______ У в-с є к-а-о-я- ---------------- У вас є квасоля? 0
U-vas ---k-a-o---? U v__ y_ k________ U v-s y- k-a-o-y-? ------------------ U vas ye kvasolya?
Vai Jums ir ziedkāposti? У вас є-ц---н---а-у---? У в__ є ц_____ к_______ У в-с є ц-і-н- к-п-с-а- ----------------------- У вас є цвітна капуста? 0
U --s y--ts-i-n- --pu-t-? U v__ y_ t______ k_______ U v-s y- t-v-t-a k-p-s-a- ------------------------- U vas ye tsvitna kapusta?
Es labprāt ēdu kukurūzu. Я -----о------урудзу. Я ї_ о____ к_________ Я ї- о-о-е к-к-р-д-у- --------------------- Я їм охоче кукурудзу. 0
YA i---o-h--h--kukur-d--. Y_ ï_ o______ k_________ Y- i-m o-h-c-e k-k-r-d-u- ------------------------- YA ïm okhoche kukurudzu.
Es labprāt ēdu gurķus. Я -- о-о-е -гір--. Я ї_ о____ о______ Я ї- о-о-е о-і-к-. ------------------ Я їм охоче огірки. 0
Y--ïm ok--ch- ohirk-. Y_ ï_ o______ o______ Y- i-m o-h-c-e o-i-k-. ---------------------- YA ïm okhoche ohirky.
Es labprāt ēdu tomātus. Я їм-ох-че --м----и. Я ї_ о____ п________ Я ї- о-о-е п-м-д-р-. -------------------- Я їм охоче помідори. 0
Y- ----o-ho--- -o---or-. Y_ ï_ o______ p________ Y- i-m o-h-c-e p-m-d-r-. ------------------------ YA ïm okhoche pomidory.
Vai Jūs labprāt ēdat puravus? Ч- -сте--и --кож---о-е поре-? Ч_ ї___ В_ т____ о____ п_____ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е п-р-й- ----------------------------- Чи їсте Ви також охоче порей? 0
C-y-i-ste Vy-t-ko-h-ok-oc---p-r-y̆? C__ ï___ V_ t_____ o______ p_____ C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e p-r-y-? ----------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche porey̆?
Vai Jūs labprāt ēdat skābētus kāpostus? Чи---те-В----к-ж ох--е -в-ш-н-----у-т-? Ч_ ї___ В_ т____ о____ к______ к_______ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е к-а-е-у к-п-с-у- --------------------------------------- Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? 0
Ch- -------- -a-oz- okho--- ---she-- k-p--tu? C__ ï___ V_ t_____ o______ k_______ k_______ C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e k-a-h-n- k-p-s-u- --------------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche kvashenu kapustu?
Vai Jūs labprāt ēdat lēcas? Чи ї-т- В- -ак-- о---е соч-в-цю? Ч_ ї___ В_ т____ о____ с________ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е с-ч-в-ц-? -------------------------------- Чи їсте Ви також охоче сочевицю? 0
Ch- --s-- V--t---z--o-hoch- -o-h--y--yu? C__ ï___ V_ t_____ o______ s___________ C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e s-c-e-y-s-u- ---------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche sochevytsyu?
Vai tu arī labprāt ēd burkānus? Чи -с---и----о--о-о-- -орк-у? Ч_ ї__ т_ т____ о____ м______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е м-р-в-? ----------------------------- Чи їси ти також охоче моркву? 0
C-y----y-ty tak-z- o-ho----mo----? C__ ï__ t_ t_____ o______ m______ C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e m-r-v-? ---------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche morkvu?
Vai tu arī labprāt ēd brokoļus? Ч- ї----и-----ж--х-ч--б-око-і? Ч_ ї__ т_ т____ о____ б_______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е б-о-о-і- ------------------------------ Чи їси ти також охоче броколі? 0
Ch-----y--y---koz- --ho-h- b-o--li? C__ ï__ t_ t_____ o______ b_______ C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e b-o-o-i- ----------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche brokoli?
Vai tu arī labprāt ēd papriku? Чи---- ти-так-ж -х----чер--ний ------? Ч_ ї__ т_ т____ о____ ч_______ п______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е ч-р-о-и- п-р-ц-? -------------------------------------- Чи їси ти також охоче червоний перець? 0
C-y--̈sy-t- ta-o-- ---oc-- ----v-ny-- p--et-ʹ? C__ ï__ t_ t_____ o______ c________ p_______ C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e c-e-v-n-y- p-r-t-ʹ- ---------------------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche chervonyy̆ peretsʹ?
Man negaršo sīpoli. Я-не -юб-- -и---і. Я н_ л____ ц______ Я н- л-б-ю ц-б-л-. ------------------ Я не люблю цибулі. 0
YA ne l----y- t-yb-l-. Y_ n_ l______ t_______ Y- n- l-u-l-u t-y-u-i- ---------------------- YA ne lyublyu tsybuli.
Man negaršo olīves. Я-н- лю----масл-н. Я н_ л____ м______ Я н- л-б-ю м-с-и-. ------------------ Я не люблю маслин. 0
Y- ne--y--l-u----ly-. Y_ n_ l______ m______ Y- n- l-u-l-u m-s-y-. --------------------- YA ne lyublyu maslyn.
Man negaršo sēnes. Я-не -юб-- гр---в. Я н_ л____ г______ Я н- л-б-ю г-и-і-. ------------------ Я не люблю грибів. 0
Y- ne l-----u-hr---v. Y_ n_ l______ h______ Y- n- l-u-l-u h-y-i-. --------------------- YA ne lyublyu hrybiv.

Tonālās valodas

Lielākaā daļa valodu pasaulē ir tonālas. Tonālajā valodās izšķiroš ir toņa augstums. Tie nosaka vārda vai zilbes nozīmi. Tādā gadījumā, tonis attiecas tieši uz vārdu. Lielākā daļa Āzijas valodu it tonālas. Kā piemēram, ķīniešu, taju un vjetnamiešu valodas. Tāpat arī vairākas Āfrikas valodas ir tonālas. Daudzas cilšu valodas Amerikā ir arī tonālas. Indoeiropiešu valodām lielākoties ir tikai tonāli elementi. Tas attiecas, piemēram, uz zviedru vai serbu valodām. Toņu skaits ir atšķirīgs katrā valodā. Ķīniešu valodā tiek atšķirti četri toņi. Tādā veidā zilbei ma ir četras nozīmes. Tās ir - māte , kaņepe , zirgs un skāļas frāzes . Tonālās valodas iedarbojas arī uz mūsu dzirdi. Absolūtās dzirdes pētījumi ir to pierādījuši. Absolūtā dzirde palīdz precīzi noteikt dzirdētos toņus. Cilvēki ar absolūto dzirdi Eiropā un Ziemeļamerikā ir ļoti reti sastopami. Ta ir mazāk ka 1 no 10 000 cilvēkiem. Tiem, kuriem dzimtā valoda ir ķīniešu, ir savādāk. Šeit cilvēku skaits ar absolūto dzirdi ir 9 reizes lielāks. Kad mēs bijām mazuļi, mums visiem bija absolūtā dzirde. Mēs to izmantojām, lai iemācītos runāt pareizi. Diemžēl, lielākajai daļai cilvēku tā ar laiku pazūd. Toņu augstums, protams, arī mūzikā ir svarīgs. Jo īpaši nozīmīgs tas ir kultūrās, kurās runā tonālās valodās. Viņi, noteikti, ļoti precīzi ievēro melodiju. Citādāk skaista dziesma par mīlestību kļūst par aplamu dziesmu.