Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   th การตั้งคำถาม 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

62 [หกสิบสอง]

hòk-sìp-sǎwng

การตั้งคำถาม 1

[gan-dhâng-kam-tǎm]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu taju Spēlēt Vairāk
mācīties เร--น เร-ยน เ-ี-น ----- เรียน 0
ri-n rian r-a- ---- rian
Vai skolēni mācās daudz? นักเ--ยน -รีย-เย-ะ-หม? น-กเร-ยน เร-ยนเยอะไหม? น-ก-ร-ย- เ-ี-น-ย-ะ-ห-? ---------------------- นักเรียน เรียนเยอะไหม? 0
n-́--rian-ri-n-y-----a-i na-k-rian-rian-yu-н-ma-i n-́---i-n-r-a---u-н-m-̌- ------------------------ nák-rian-rian-yúн-mǎi
Nē, viņi mācās maz. ไม่ ---เ---รีย--้อย ไม- พวกเขาเร-ยนน-อย ไ-่ พ-ก-ข-เ-ี-น-้-ย ------------------- ไม่ พวกเขาเรียนน้อย 0
m----p--a---ǎ--ria----́-y ma-i-pu-ak-ka-o-rian-na-wy m-̂---u-a---a-o-r-a---a-w- -------------------------- mâi-pûak-kǎo-rian-náwy
jautāt ถ-ม ถาม ถ-ม --- ถาม 0
ta-m ta-m t-̌- ---- tǎm
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? คุณ-า--ำ--มคุณค-ู--อยไ--? ค-ณถามค-ถามค-ณคร-บ-อยไหม? ค-ณ-า-ค-ถ-ม-ุ-ค-ู-่-ย-ห-? ------------------------- คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? 0
k-o------------ǎm---on-k------̀-----̌i koon-ta-m-kam-ta-m-koon-kroo-ba-wy-ma-i k-o---a-m-k-m-t-̌---o-n-k-o---a-w---a-i --------------------------------------- koon-tǎm-kam-tǎm-koon-kroo-bàwy-mǎi
Nē, es viņam nejautāju bieži. ไม่ครั--/--่-----/-ด-ฉ-น ถา-ท่-นไ-่-่อย ไม-คร-บ / ค-ะ ผม / ด-ฉ-น ถามท-านไม-บ-อย ไ-่-ร-บ / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น ถ-ม-่-น-ม-บ-อ- --------------------------------------- ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย 0
mâ-----́p-k-̂---̌m-di---hǎn-t-̌-----n--a----a-wy ma-i-kra-p-ka--po-m-di--cha-n-ta-m-ta-n-ma-i-ba-wy m-̂---r-́---a---o-m-d-̀-c-a-n-t-̌---a-n-m-̂---a-w- -------------------------------------------------- mâi-kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-tǎm-tân-mâi-bàwy
atbildēt ต-บกล-บ ตอบกล-บ ต-บ-ล-บ ------- ตอบกลับ 0
dh---p-g---p dha-wp-gla-p d-a-w---l-̀- ------------ dhàwp-glàp
Atbildiet, lūdzu! ช่-ย--บ-้วย-ครับ-/ -ะ ช-วยตอบด-วย คร-บ / คะ ช-ว-ต-บ-้-ย ค-ั- / ค- --------------------- ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ 0
c----y-----wp-du-ay-kr-----á chu-ay-dha-wp-du-ay-kra-p-ka- c-u-a---h-̀-p-d-̂-y-k-a-p-k-́ ----------------------------- chûay-dhàwp-dûay-kráp-ká
Es atbildu. ผม-/--ิฉ-น --บ ผม / ด-ฉ-น ตอบ ผ- / ด-ฉ-น ต-บ -------------- ผม / ดิฉัน ตอบ 0
p-̌m-d-̀---a---dh-̀-p po-m-di--cha-n-dha-wp p-̌---i---h-̌---h-̀-p --------------------- pǒm-dì-chǎn-dhàwp
strādāt ท--าน ท-งาน ท-ง-น ----- ทำงาน 0
tam----n tam-ngan t-m-n-a- -------- tam-ngan
Vai viņš pašlaik strādā? เ----ลั--ำ--น-ย-่ใช-ไหม? เขาก-ล-งท-งานอย--ใช-ไหม? เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่-ช-ไ-ม- ------------------------ เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? 0
kǎ--g---l-ng-tam--g-n--̀--o----hâ---ǎi ka-o-gam-lang-tam-ngan-a--yo-o-cha-i-ma-i k-̌---a---a-g-t-m-n-a---̀-y-̂---h-̂---a-i ----------------------------------------- kǎo-gam-lang-tam-ngan-à-yôo-châi-mǎi
Jā, viņš pašlaik strādā. ใ-่ -ร-บ ---่- เข-กำ-ั-ทำง-น-ย-่ ใช- คร-บ / ค-ะ เขาก-ล-งท-งานอย-- ใ-่ ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่ -------------------------------- ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ 0
c-â----áp-kâ-ka-o-----l-n---am-n-an-a--y-̂o cha-i-kra-p-ka--ka-o-gam-lang-tam-ngan-a--yo-o c-a-i-k-a-p-k-̂-k-̌---a---a-g-t-m-n-a---̀-y-̂- ---------------------------------------------- châi-kráp-kâ-kǎo-gam-lang-tam-ngan-à-yôo
nākt ม- มา ม- -- มา 0
-a ma m- -- ma
Vai Jūs nāksiet? ค--จะ--ไ--? ค-ณจะมาไหม? ค-ณ-ะ-า-ห-? ----------- คุณจะมาไหม? 0
koon---̀-ma--a-i koon-ja--ma-ma-i k-o---a---a-m-̌- ---------------- koon-jà-ma-mǎi
Jā, mēs tūlīt nāksim. ค-ั- --ค-- เ-า--ลังจะ-ป คร-บ / ค-ะ เราก-ล-งจะไป ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-จ-ไ- ----------------------- ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป 0
kr--p-k---r----am--ang---̀-b-ai kra-p-ka--rao-gam-lang-ja--bhai k-a-p-k-̂-r-o-g-m-l-n---a---h-i ------------------------------- kráp-kâ-rao-gam-lang-jà-bhai
dzīvot อ---ย อาศ-ย อ-ศ-ย ----- อาศัย 0
a----i a-sa-i a-s-̌- ------ a-sǎi
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? ค-ณ-าศัยใน-บ----ิน--่--ม คร-บ-/ คะ? ค-ณอาศ-ยในเบอร-ล-นใช-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-า-ั-ใ-เ-อ-์-ิ-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k--n-----̌---ai-b-----in----̂i---̌i---a----á koon-a-sa-i-nai-bur--lin-cha-i-ma-i-kra-p-ka- k-o-----a-i-n-i-b-r---i---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-a-sǎi-nai-bur̶-lin-châi-mǎi-kráp-ká
Jā, es dzīvoju Berlīnē. ค-ับ------ ผ-----ิ-ั----ศัย-นเ-อ---ิน คร-บ / ค-ะ ผม / ด-ฉ-น อาศ-ยในเบอร-ล-น ค-ั- / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น อ-ศ-ย-น-บ-ร-ล-น ------------------------------------- ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน 0
k-a----a--------i--c--̌n-a---̌--n-i-b------n kra-p-ka--po-m-di--cha-n-a-sa-i-nai-bur--lin k-a-p-k-̂-p-̌---i---h-̌-----a-i-n-i-b-r---i- -------------------------------------------- kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-a-sǎi-nai-bur̶-lin

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!