Parlør

no Småprat 2   »   be Гутарка 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hviterussisk Spill Mer
Hvor kommer du fra? А-к----Вы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
A--u-’ V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Fra Basel. З Базэ--. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z-B--e---. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Basel ligger i Sveits. Б-зэ-ь --ахо-з-цца-- Швей---ыі. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ba-e-’ -nak----і-stsa---S--e--s----. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Hils på ... Müller. Д---о-ь-е п---а----ь--ас----сп--аром М-ле--м. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
D--v--’t-- --z--e-іts’--a-----sp--------y-l-r--. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Han er utlending. Ён ін-аз---ц. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
En-і--hazeme--. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Han snakker flere språk. Ён-----аўл-е--- не--л-кі--м-в-х. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
En-----auly-y---- nekal’kіk- --vakh. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
Er det første gang du er her? В- --ер--ню--у-? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Vy-up-r-hyn-u t--? V_ u_________ t___ V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
Nei, jeg var her i fjor også. Не, --ў-----ў / б--а--у--л---с-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
N-,-y- ---- --u - by-a--u---e-as’. N__ y_ u___ b__ / b___ t__ l______ N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
Men bare ei uke. А-е т------адзін-т-д-е-ь. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
A-------kі-a-z-n -ydz-n-. A__ t_____ a____ t_______ A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
Hvordan liker du deg her hos oss? Як-Вам - --- -а--баец--? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Y---V-- - --- --d---e-s--a? Y__ V__ u n__ p____________ Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
Veldig godt. Folk er vennlige. Ве-ь-і-----баецца- -ут--обр-я -ю---. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
V---m---a---a---t-----u---ob-y-a --u-z-. V_____ p____________ T__ d______ l______ V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
Og naturen liker jeg også. І--р--ода---е --кс--а ---аба-ц--. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І--ry--d--m-e----sama-pa-abae--tsa. І p______ m__ t______ p____________ І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
Hva jobber du med? К-- В--п--цу-це? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Kі---y-p-at------? K__ V_ p__________ K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
Jeg er oversetter. Я-пе-акл---ык. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Ya--era-l-dch-k. Y_ p____________ Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
Jeg oversetter bøker. Я--е--к--д-ю к----. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Y- ---a-l-d--- -nі--. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
Er du alene her? Вы ту--адзін? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
V---u- a-z--? V_ t__ a_____ V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
Nei, kona mi / mannen min er her også. Не, --- жо--- --мо- -уж-т-кс--а-т-т. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
Ne- m-ya-zh---a / --y-muzh----s-m- tut. N__ m___ z_____ / m__ m___ t______ t___ N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
Og der er de to barna mine. А т-- д--е ма-х --яце-. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A-ta- -voe m-----dz--t-ey. A t__ d___ m____ d________ A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!