Parlør

no Småprat 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

[p'at'ara dialogi 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk georgisk Spill Mer
Hvor kommer du fra? ს-დ-უ---ხართ? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
sada--- khar-? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Fra Basel. ბ---ლი--ნ. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
b-z-lida-. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Basel ligger i Sveits. ბ--ელი---ეიც--ი-ში-. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
b----i s-ve-tsa--ashi-. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Hils på ... Müller. შ-იძ---ა --ტონი მი-ლ-რ- წა----ი-გ-ნ--? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
s-e---le-- bat'--i mi-le-- ---a-mogi--i-o-? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Han er utlending. ი----ხოელ-ა. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
i--ut-kh-----. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Han snakker flere språk. ის რა--ე--მე-ენ-ს-ფლობს. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
is-r--d-------nas pl---. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Er det første gang du er her? აქ პ-რ-ელად -არ-? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
a--p'-r--l----hart? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
Nei, jeg var her i fjor også. ა-ა- -ქ--არ-ა--უკ-ე ვ---ვ-. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
ara,--k-----s--- uk'---viq-v-. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.
Men bare ei uke. მა--ა-----ლ-- -რ----ვ---თ. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
m-gram-mk--l-- --ti--'v-rit. m_____ m______ e___ k_______ m-g-a- m-h-l-d e-t- k-v-r-t- ---------------------------- magram mkholod erti k'virit.
Hvordan liker du deg her hos oss? რ-გ-რ----წონთ ჩვე--ა-? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
r-go- m-g-s'ont-c-v---an? r____ m________ c________ r-g-r m-g-s-o-t c-v-n-a-? ------------------------- rogor mogts'ont chventan?
Veldig godt. Folk er vennlige. ძა-ი-ნ.-აქ ძ--ი-ნ ს---ამოვნ---ა--ი-. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
dz-----. a---z-lia---a-ia---n- -h-lkh--. d_______ a_ d______ s_________ k________ d-a-i-n- a- d-a-i-n s-s-a-o-n- k-a-k-i-. ---------------------------------------- dzalian. ak dzalian sasiamovno khalkhia.
Og naturen liker jeg også. დ- ---ე-აც---მ-ონს. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
da-bu-e-a----o--s'ons. d_ b_______ m_________ d- b-n-b-t- m-m-s-o-s- ---------------------- da bunebats momts'ons.
Hva jobber du med? რა ----ე--ი----რ-? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
ra p'r--esiis-kha-t? r_ p_________ k_____ r- p-r-p-s-i- k-a-t- -------------------- ra p'ropesiis khart?
Jeg er oversetter. მ- ---ჯი-ა-- -ა-. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
me --rjim-n---ar. m_ t________ v___ m- t-r-i-a-i v-r- ----------------- me tarjimani var.
Jeg oversetter bøker. მ---იგნებ- ვთა-გმ-ი. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
me--s-ig---s-v-arg-n-. m_ t________ v________ m- t-'-g-e-s v-a-g-n-. ---------------------- me ts'ignebs vtargmni.
Er du alene her? თქ-----ქ--ა--ო--ა--? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
t-ve- -k-m-rt-o---ar-? t____ a_ m_____ k_____ t-v-n a- m-r-'- k-a-t- ---------------------- tkven ak mart'o khart?
Nei, kona mi / mannen min er her også. ა--,---მ------ც-/ --მ--ქ-ა--- აქ-არის. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
ar------mi--s----s------mi k--r-t---k a---. a___ c____ t______ / c____ k______ a_ a____ a-a- c-e-i t-o-i-s / c-e-i k-a-i-s a- a-i-. ------------------------------------------- ara, chemi tsolits / chemi kmarits ak aris.
Og der er de to barna mine. ი--------- ო--ვე--ვილ--. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
ik --i---emi---ive-s-vil--. i_ k__ c____ o____ s_______ i- k-i c-e-i o-i-e s-v-l-a- --------------------------- ik k'i chemi orive shvilia.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!