Hvor kommer du fra?
-ה-כ- את /-ה-
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
me---kha- -ta---t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Hvor kommer du fra?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Fra Basel.
מב----
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mi-----l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Fra Basel.
מבאזל.
miba'zel.
Basel ligger i Sveits.
באז- נמצא--בשו--י--
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b-'--l-ni-----t---s-w--ts.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Basel ligger i Sveits.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Hils på ... Müller.
תרשה---- לי ל--יג -- את -ר מ---?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
tarsh---t-r--i li -'--tsi--l-kh-/l-kh----ma- m-l-r?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Hils på ... Müller.
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Han er utlending.
-וא ל--מ--ן.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h-----mi----.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Han er utlending.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Han snakker flere språk.
--- ד----ש-ות רבות.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu--o--- -s-fot r----.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Han snakker flere språk.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Er det første gang du er her?
ז- -פעם --אש-נ- ש-- --- --ן-
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo--ap-'-m--ari'-h-n---she---a--sh-'-- -a-n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Er det første gang du er her?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Nei, jeg var her i fjor også.
ל-- ה-י----א--כ---ב--- -----.
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo----it- ka-n -v-r-ba--an-- --'a---h.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Nei, jeg var her i fjor også.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Men bare ei uke.
אב- ----------ל-ד-
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a--l-s--vu'a-e-ad bil-ad.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Men bare ei uke.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Hvordan liker du deg her hos oss?
-איך---צ- ----ע--י------ך----ות כ-ן?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w--yk---u--e---n--'-y---kh---i-i-t -a--?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Hvordan liker du deg her hos oss?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Veldig godt. Folk er vennlige.
מאו-- ---שים נ-מדים מ--ד-
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m--od. h-'an-sh-m---xm-d-- me'o-.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Veldig godt. Folk er vennlige.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Og naturen liker jeg også.
--ם --ו- -וצא חן בע-ני.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w-ga--h-nof -ut-e x-n -e'--n--.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Og naturen liker jeg også.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Hva jobber du med?
ב-- א----ה עוס- --ת-------ה-ק-וע -לך?
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'-eh a----at o--q/o-eq--?-mah h-mi---o'a---elak-?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Hva jobber du med?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Jeg er oversetter.
אנ- -תרגם ---ת-
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a-i -e-a-g-m/-e--r---et.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Jeg er oversetter.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Jeg oversetter bøker.
א-י-מ-------מ- ---י--
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ani m-ta--em---t---e-et -far--.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Jeg oversetter bøker.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Er du alene her?
א- --- ----כאן?
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a----a- -e-a- --'-?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Er du alene her?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Nei, kona mi / mannen min er her også.
--,--ם ---י ----ל- --ן-
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-, ga- isht-/--'-li -a-n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Nei, kona mi / mannen min er her også.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Og der er de to barna mine.
ו-ם--ני-הילדי---ל--
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w--ham--h--y hayele-im s--li.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
Og der er de to barna mine.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.