Hvor kommer du fra?
-ה-כן-א--- ה-
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
me-e-khan--tah/a-?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Hvor kommer du fra?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Fra Basel.
מ-א---
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mi-----l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Fra Basel.
מבאזל.
miba'zel.
Basel ligger i Sveits.
-אז--נמצ-- ----יי--
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba'z-----mts--t-b-s-w--t-.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Basel ligger i Sveits.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Hils på ... Müller.
תרש--- - ---ל-ציג--ך--- מר--ילר?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
tar--e-/tar--i -- --h-tsig ---ha-lak---- --- mi--r?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Hils på ... Müller.
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Han er utlending.
--א לא-מ-אן.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h- lo --ka--.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Han er utlending.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Han snakker flere språk.
ה----ו---שפ-ת--ב---
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu do--r --af-t---bo-.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Han snakker flere språk.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Er det første gang du er her?
זו-ה-עם-הראשונה-ש-- /---כ--?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo--a----m --ri--hona--s---ata-/-h-'-- ka'-?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Er det første gang du er her?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Nei, jeg var her i fjor også.
ל-- --י-י--אן כב--בש-ה --בר-.
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo, ---t----'- -va--b--h--a- s-'a----.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Nei, jeg var her i fjor også.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Men bare ei uke.
אבל -בו---חד-ב--ד-
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
av---sha---a exad -ilv-d.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Men bare ei uke.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Hvordan liker du deg her hos oss?
--י- -ו-א -ן-בעיני--/ -----ה-ות--א-?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'-ykh-m-t-- x----'e-ney--a --hiot ka-n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Hvordan liker du deg her hos oss?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Veldig godt. Folk er vennlige.
-אוד- ה--שים --מ-ים-מ-ו-.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me'--. -a-an-s-i--n'x--di- m-'o-.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Veldig godt. Folk er vennlige.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Og naturen liker jeg også.
--ם -נו--מוצא-חן--ע-ני-
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w'g-- hano- m--s- x-n b--ey---.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Og naturen liker jeg også.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Hva jobber du med?
במ- -- - ---וסק---ת?---מ- -מ--ו- --ך?
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'--h--t-h/at--s----s-q-t---a---am-----'- s---a--?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Hva jobber du med?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Jeg er oversetter.
--- מת--ם----ת-
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
an- me---gem/met---e--t.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Jeg er oversetter.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Jeg oversetter bøker.
א-י מ--ג- -----ס---ם.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ani me-ar-e--m-t-r--met-s-ar-m.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Jeg oversetter bøker.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Er du alene her?
-- - ה-ל-- -אן-
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a---/---l-v-d ka'n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Er du alene her?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Nei, kona mi / mannen min er her også.
לא, ---א--- ---ע---כאן.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-,--am----ti--a-al- k-'n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Nei, kona mi / mannen min er her også.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Og der er de to barna mine.
וש- ש-י --לדי- ש--.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'sh-m --n-y-hay-l-d---sh--i.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
Og der er de to barna mine.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.