Parlør

no I drosjen   »   sr У таксију

38 [trettiåtte]

I drosjen

I drosjen

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

U taksiju

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk serbisk Spill Mer
Kan du vennligst bestille en drosje? М---м- --- п--ови---такс-. М_____ В__ п_______ т_____ М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
Mol--- -a- -ozo---e tak--. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Hva koster det til togstasjonen? Ко--к--кош-- -о------н---е ---ниц-? К_____ к____ д_ ж_________ с_______ К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
Koliko-ko--a d--že-----čke -ta-i-e? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Hva koster det til flyplassen? К-лико кошта -о --ро-р-ма? К_____ к____ д_ а_________ К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
Kol--- ---t- ----e-odro-a? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Vennligst kjør rett fram. П--во- мо-и-. П_____ м_____ П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
Pra--- m-l--. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Vennligst kjør til høyre her. О--е д-сно,---л--. О___ д_____ м_____ О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
O----d-s-o- mo---. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Vennligst kjør til venstre der ved hjørnet. Та-о н--уг---л--о--мо-и-. Т___ н_ у___ л____ м_____ Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
T--o -a ug-----vo,-m---m. T___ n_ u___ l____ m_____ T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Jeg har det travelt. Ме-- с- ж--и. М___ с_ ж____ М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
Men- se -uri. M___ s_ ž____ M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Jeg har god tid. Ј- -ма--в---ен-. Ј_ и___ в_______ Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
J- --am-vre----. J_ i___ v_______ J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Vennligst kjør litt saktere. М---- Ва-, во---- сп--и--. М____ В___ в_____ с_______ М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
M---m-V-s--voz-te-sporije. M____ V___ v_____ s_______ M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Kan du stoppe her? С--н-т- ов--- --ли-. С______ о____ м_____ С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
S-a-ite ov-e- mol--. S______ o____ m_____ S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Vennligst vent et øyeblikk. С-ч----те -о-е-а-, м--им--а-. С________ м_______ м____ В___ С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
S-č--aj-e-m--enat- m---m --s. S________ m_______ m____ V___ S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Jeg er straks tilbake. О-мах ---вра-ам. О____ с_ в______ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
Odm-h -- v----am. O____ s_ v______ O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Kan jeg få kvittering? Д-----м---ач-- -о---. Д____ м_ р____ м_____ Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
Daj-e--- r--u---o-i-. D____ m_ r____ m_____ D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
Jeg har ingen småpenger. Н---- -итно. Н____ с_____ Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Ne-a- s----. N____ s_____ N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
Værsågod, behold resten. У--еду--е--ос-а-ак ----а-Вас. У р___ ј__ о______ ј_ з_ В___ У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U -ed- -e---s---a---e z--Va-. U r___ j__ o______ j_ z_ V___ U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Kjør meg til denne adressen. Од-ез-те-м- -о-------р-с-. О_______ м_ д_ о__ а______ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
O---z-te--e--- -v--adr-se. O_______ m_ d_ o__ a______ O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Kjør meg til hotellet. О-в-з-те ме-до--ог--от---. О_______ м_ д_ м__ х______ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
O--e-i-- me--o-m-g-ho-ela. O_______ m_ d_ m__ h______ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Kjør meg til stranda. О-ве-ите ме до-пла-е. О_______ м_ д_ п_____ О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
O-ve--t------------e. O_______ m_ d_ p_____ O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?