Parlør

no I drosjen   »   sr У таксију

38 [trettiåtte]

I drosjen

I drosjen

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

U taksiju

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk serbisk Spill Mer
Kan du vennligst bestille en drosje? М-л-м---------о-ит------и. М_____ В__ п_______ т_____ М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
M--i---Vas ---ov--e-t--si. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Hva koster det til togstasjonen? Колико----та-д---елезнич-е-----ице? К_____ к____ д_ ж_________ с_______ К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
K-liko ko--a -o ž-le-n-------a-ice? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Hva koster det til flyplassen? К----о -о-та-д----р-д-о--? К_____ к____ д_ а_________ К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
K--iko k-št- do --r-d----? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Vennligst kjør rett fram. П-аво- м-л--. П_____ м_____ П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
P--v---m-li-. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Vennligst kjør til høyre her. Ов----есн---молим. О___ д_____ м_____ О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
O-de ---no- -----. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Vennligst kjør til venstre der ved hjørnet. Та---на -г-у --во,-м----. Т___ н_ у___ л____ м_____ Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
Ta-o n- u-l--l--o- -olim. T___ n_ u___ l____ m_____ T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Jeg har det travelt. Мени ---ж-р-. М___ с_ ж____ М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
M-n- -e --ri. M___ s_ ž____ M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Jeg har god tid. Ј- и--м-в----на. Ј_ и___ в_______ Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
Ja-im-m -r--ena. J_ i___ v_______ J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Vennligst kjør litt saktere. Мо--- В----во---е-с---иј-. М____ В___ в_____ с_______ М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
Mo-im V--,--o---e sp-----. M____ V___ v_____ s_______ M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Kan du stoppe her? С---и-е о-д---молим. С______ о____ м_____ С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
St-n-te--v-e, -ol--. S______ o____ m_____ S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Vennligst vent et øyeblikk. Са------е -ом---т--молим----. С________ м_______ м____ В___ С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
Sa--kajt--m-m--a-,-mo-i---as. S________ m_______ m____ V___ S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Jeg er straks tilbake. О---- се -р-ћ-м. О____ с_ в______ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
Od--h ----rać--. O____ s_ v______ O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Kan jeg få kvittering? Д-ј---м---а-ун --лим. Д____ м_ р____ м_____ Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
D-jt---i r-č---mo-i-. D____ m_ r____ m_____ D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
Jeg har ingen småpenger. Н---м------. Н____ с_____ Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Ne--- --t--. N____ s_____ N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
Værsågod, behold resten. У -е------ --т-т-к је-з- --с. У р___ ј__ о______ ј_ з_ В___ У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U --d- j-, --ta-ak -------a-. U r___ j__ o______ j_ z_ V___ U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Kjør meg til denne adressen. Од-ези-- ---до --е --р-се. О_______ м_ д_ о__ а______ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
Od-e--te--e -o--ve ---e--. O_______ m_ d_ o__ a______ O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Kjør meg til hotellet. Од-е-ит---е--- м-----т--а. О_______ м_ д_ м__ х______ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
O---z--e me d- -o--ho--la. O_______ m_ d_ m__ h______ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Kjør meg til stranda. Од--з-т- -- до --а-е. О_______ м_ д_ п_____ О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
O-v-z----m--------ž-. O_______ m_ d_ p_____ O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?