መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤት መግቢ 2   »   cs V restauraci 2

30 [ሳላሳ]

ቤት መግቢ 2

ቤት መግቢ 2

30 [třicet]

V restauraci 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቼክ ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። J-b--čn--džu-,-p--s-m. J_______ d____ p______ J-b-e-n- d-u-, p-o-í-. ---------------------- Jablečný džus, prosím. 0
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። L-mon---,-pr----. L________ p______ L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። Ra---t-vou-š-ávu--pr--ím. R_________ š_____ p______ R-j-a-o-o- š-á-u- p-o-í-. ------------------------- Rajčatovou šťávu, prosím. 0
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። D---/-d-l- bych--- --le----u č-rve-ého -í-a. D__ / d___ b___ s_ s________ č________ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u č-r-e-é-o v-n-. -------------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 0
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። D-l-- dal- --ch-si -k--n---u-b---ho -ína. D__ / d___ b___ s_ s________ b_____ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u b-l-h- v-n-. ----------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 0
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። P-ine-t------rosí- láh-v-ša----ské-o. P_______ m_ p_____ l____ š___________ P-i-e-t- m- p-o-í- l-h-v š-m-a-s-é-o- ------------------------------------- Přineste mi prosím láhev šampaňského. 0
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? M-š -á---y-y? M__ r__ r____ M-š r-d r-b-? ------------- Máš rád ryby? 0
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? M-- rá- ho-ě-í-maso? M__ r__ h_____ m____ M-š r-d h-v-z- m-s-? -------------------- Máš rád hovězí maso? 0
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? M---r---vepř-v---as-? M__ r__ v______ m____ M-š r-d v-p-o-é m-s-? --------------------- Máš rád vepřové maso? 0
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። C--ě--/--h---- -yc--ně-a-é -ez-a-é--í---. C____ / c_____ b___ n_____ b______ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- b-z-a-é j-d-o- ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 0
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። C--ě--/-cht----by-h --leni--vou--ís-. C____ / c_____ b___ z__________ m____ C-t-l / c-t-l- b-c- z-l-n-n-v-u m-s-. ------------------------------------- Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 0
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። C---------t--a---ch -ě-aké -y-hlé--í--o. C____ / c_____ b___ n_____ r_____ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- r-c-l- j-d-o- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 0
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? Chcet--to ---ýž-? C_____ t_ s r____ C-c-t- t- s r-ž-? ----------------- Chcete to s rýží? 0
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? C-c----to --tě--o-inam-? C_____ t_ s t___________ C-c-t- t- s t-s-o-i-a-a- ------------------------ Chcete to s těstovinama? 0
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? Ch-ete to s -ramb-r--i? C_____ t_ s b__________ C-c-t- t- s b-a-b-r-m-? ----------------------- Chcete to s bramborami? 0
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። To-mi ne-h--n-. T_ m_ n________ T- m- n-c-u-n-. --------------- To mi nechutná. 0
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። T- -ídlo--e ---de-é. T_ j____ j_ s_______ T- j-d-o j- s-u-e-é- -------------------- To jídlo je studené. 0
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። To -s-m--- n-o--e-n-l-----o-j--nal-. T_ j___ s_ n_________ / n___________ T- j-e- s- n-o-j-d-a- / n-o-j-d-a-a- ------------------------------------ To jsem si neobjednal / neobjednala. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -