መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   cs Přivlastňovací zájmena 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቼክ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር brý-e b____ b-ý-e ----- brýle 0
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። Z----ně- své -r-le. Z_______ s__ b_____ Z-p-m-ě- s-é b-ý-e- ------------------- Zapomněl své brýle. 0
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? K----- js-- j--o---ý--? K_____ j___ j___ b_____ K-e-a- j-o- j-h- b-ý-e- ----------------------- Kdepak jsou jeho brýle? 0
እታ ሰዓት ho----- --hodi-y h______ / h_____ h-d-n-y / h-d-n- ---------------- hodinky / hodiny 0
ሰዓቱ ተባላሽያ። Je-o h--i-k- -s-u-r--b-té. J___ h______ j___ r_______ J-h- h-d-n-y j-o- r-z-i-é- -------------------------- Jeho hodinky jsou rozbité. 0
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። Hod----vis--na -tě-ě. H_____ v___ n_ s_____ H-d-n- v-s- n- s-ě-ě- --------------------- Hodiny visí na stěně. 0
እቲ ፓስፖርት pas p__ p-s --- pas 0
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። Z----il ---j --s. Z______ s___ p___ Z-r-t-l s-ů- p-s- ----------------- Ztratil svůj pas. 0
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? K---je-jeh- --s? K__ j_ j___ p___ K-e j- j-h- p-s- ---------------- Kde je jeho pas? 0
ንሳቶም - ናቶም on- – j-j----v-j --svoj-) o__ – j___ (____ / s_____ o-a – j-j- (-v-j / s-o-e- ------------------------- ona – její (svůj / svoje) 0
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። T- --t- n--oh-- -ajít-sv--r-d---. T_ d___ n______ n____ s__ r______ T- d-t- n-m-h-u n-j-t s-é r-d-č-. --------------------------------- Ty děti nemohou najít své rodiče. 0
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። A-e tám-l--p-i--á---í--e---h--o-ič-! A__ t_____ p_________ j_____ r______ A-e t-m-l- p-i-h-z-j- j-j-c- r-d-č-! ------------------------------------ Ale támhle přicházejí jejich rodiče! 0
ንስኹም - ናትኩም V--–--áš --V-še (---j-/---oje) V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) 0
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? J-ká----a--a-e---st-- p-n--M-ller-? J___ b___ V___ c_____ p___ M_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? 0
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Kde -e--a-----nž--k---pan--M--l---? K__ j_ V___ m________ p___ M_______ K-e j- V-š- m-n-e-k-, p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Kde je Vaše manželka, pane Müllere? 0
ንስኽን - ናትክን Vy----áš - -a-- -s-ůj - s--je) V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) 0
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? J--á by-- -aš- -e-----pa-í Schmi-t? J___ b___ V___ c_____ p___ S_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? 0
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? Kd- je-Vá---an-el---a-- --hm---? K__ j_ V__ m______ p___ S_______ K-e j- V-š m-n-e-, p-n- S-h-i-t- -------------------------------- Kde je Váš manžel, paní Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -