你 错过 公共汽车 了 吗 ? |
Έχασες -ο -εω--ρ-ί-;
Έ_____ τ_ λ_________
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
É--a-e- to -e---o---o?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
|
你 错过 公共汽车 了 吗 ?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
|
我 等 了 你 半个 小时 。 |
Σ-----ίμ-να--ι-ή----.
Σ_ π_______ μ___ ώ___
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
S----r----a--is--ṓ--.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
|
我 等 了 你 半个 小时 。
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
|
你 没有 把 手机 带在 身边 吗 ? |
Δε- -χ-ι--κ--ητό--α----ο-;
Δ__ έ____ κ_____ μ___ σ___
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
D-n -cheis ---ē-ó m-z- -ou?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
|
你 没有 把 手机 带在 身边 吗 ?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
|
下一次 要 准时 啊 ! |
Τ----πόμ--η -ο---ν---ί-αι σ--ν-ώ-α σου!
Τ__ ε______ φ___ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
T---epó---- phor--na ---ai-stē----a-s--!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
下一次 要 准时 啊 !
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
下次 你 要 打 出租车 ! |
Τ-ν -π-με---φο-ά-πάρε --ξί!
Τ__ ε______ φ___ π___ τ____
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
T-- ep-m--- -h--á p-re -a--!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
下次 你 要 打 出租车 !
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
下次 你 要 拿把 雨伞 ! |
Τη- ---μεν- ---ά-π-ρ--μ-ζ- --- μ----μπρ---!
Τ__ ε______ φ___ π___ μ___ σ__ μ__ ο_______
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
Tēn--p-m-nē--h-rá---r--m--í ----mi- -m-r---!
T__ e______ p____ p___ m___ s__ m__ o_______
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
下次 你 要 拿把 雨伞 !
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
我 明天 有空/ 我 明天 有 时间 。 |
Αύ--ο-έχ- ρε-ό.
Α____ έ__ ρ____
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
A-r---é--- repó.
A____ é___ r____
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
|
我 明天 有空/ 我 明天 有 时间 。
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
|
我们 明天 要不要 见面 ? |
Θ- -υ-αντη-ο-με---ρ-ο;
Θ_ σ___________ α_____
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
T-a ---antēth--me-aúr--?
T__ s____________ a_____
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
|
我们 明天 要不要 见面 ?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
|
很 抱歉, 我 明天 不行 。 |
Λ----α-,-α--ιο -εν --ο--.
Λ_______ α____ δ__ μ_____
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
L--ámai, --rio-d-n--por-.
L_______ a____ d__ m_____
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
很 抱歉, 我 明天 不行 。
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
这个 周末 你 已经 有 什么 计划 了 吗 ? |
Έχ-ις καν----ει-κ-τι-----α----τ- Σαββα---ύρι---;
Έ____ κ________ κ___ γ__ α___ τ_ Σ______________
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
Éche-s --no----i -á---gi- a-t---o-S--b-tok-r-ak-?
É_____ k________ k___ g__ a___ t_ S______________
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
这个 周末 你 已经 有 什么 计划 了 吗 ?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
还是 你 已经 有 约会 了 ? |
Ή μ---ς -χεις ----ρα-τ--ο---- κ-π----;
Ή μ____ έ____ ή__ ρ_______ μ_ κ_______
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ m-p-s -chei---d---a---boú-me -áp-i-n?
Ḗ m____ é_____ ḗ__ r_______ m_ k_______
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
还是 你 已经 有 约会 了 ?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
我 建议, 我们 这个 周末 见面 。 |
Πρ-τε--ω--α--υν--τηθούμ- τ- Σαβ--τ---ρ-ακ-.
Π_______ ν_ σ___________ τ_ Σ______________
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
P--te----na s--a-t-th-úme-t----bb-to---ia--.
P_______ n_ s____________ t_ S______________
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
我 建议, 我们 这个 周末 见面 。
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
我们 要 去 野餐 吗 ? |
Π-με-για -ι-ν-κ;
Π___ γ__ π______
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
Pám--gia pi--í-?
P___ g__ p______
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
|
我们 要 去 野餐 吗 ?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
|
我们 要 去 海滩 吗 ? |
Πά-- ------α---ία;
Π___ σ___ π_______
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
P-m- s-ē- -ara-í-?
P___ s___ p_______
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
|
我们 要 去 海滩 吗 ?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
|
我们 要 去 山里 吗 ? |
Πάμε-στ--β--νό;
Π___ σ__ β_____
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
P-m--sto bou--?
P___ s__ b_____
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
|
我们 要 去 山里 吗 ?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
|
我 到 办公室 接 你 。 |
Θ- π-ρ-σω -α--- πά-ω --ό το γ-αφ-ί-.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ γ_______
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
T---p----ō---------r- ap---- -----e-o.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ g________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
我 到 办公室 接 你 。
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
我 到 家里 接 你 。 |
Θ- ---ά-ω--α--- π--ω -πό το-σ--τι.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ σ_____
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
Th- -er--- na-se p-rō---ó to-----i.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ s_____
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
我 到 家里 接 你 。
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
我 到 公共汽车站 接 你 。 |
Θα-π-ρά-ω -α σ- -ά-- --- -ην στ-σ- --υ--ε--ορ--ου.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ__ σ____ τ__ λ__________
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
Th---erá---na-s----r--ap---ē--stá---t-- l--p---eí-u.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t__ s____ t__ l___________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|
我 到 公共汽车站 接 你 。
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|