| 你 错过 公共汽车 了 吗 ? |
Έ--σε- -ο-λ-----ε-ο;
Έ_____ τ_ λ_________
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
É-hase--t---eōp-or---?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
|
你 错过 公共汽车 了 吗 ?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
|
| 我 等 了 你 半个 小时 。 |
Σε--ερ--------σή ---.
Σ_ π_______ μ___ ώ___
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
Se p----e-a---sḗ -ra.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
|
我 等 了 你 半个 小时 。
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
|
| 你 没有 把 手机 带在 身边 吗 ? |
Δεν-έ-ε-- -----ό μ--ί-σου;
Δ__ έ____ κ_____ μ___ σ___
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
Den é-hei--k-nēt--maz- s--?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
|
你 没有 把 手机 带在 身边 吗 ?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
|
| 下一次 要 准时 啊 ! |
Τ-----όμ-ν- φ-ρά να-ε-σ-- στη- ώ-- σ-υ!
Τ__ ε______ φ___ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
T-- e--me-- -ho-á--a --s-i ---- -r---o-!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
下一次 要 准时 啊 !
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
| 下次 你 要 打 出租车 ! |
Την-ε--μ--- φ-ρ--πά-- ---ί!
Τ__ ε______ φ___ π___ τ____
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
T-- -póme-ē p-o-- p-re-t-x-!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
下次 你 要 打 出租车 !
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
| 下次 你 要 拿把 雨伞 ! |
Τ-- -π---ν- φορ- -------ζί -ο---ια --πρέ--!
Τ__ ε______ φ___ π___ μ___ σ__ μ__ ο_______
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
T---epóm-n- --o-á -----m-z---ou-m-- o-p----!
T__ e______ p____ p___ m___ s__ m__ o_______
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
下次 你 要 拿把 雨伞 !
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
| 我 明天 有空/ 我 明天 有 时间 。 |
Αύρι--έ-- ρε-ό.
Α____ έ__ ρ____
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
Aúrio -c---r-p-.
A____ é___ r____
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
|
我 明天 有空/ 我 明天 有 时间 。
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
|
| 我们 明天 要不要 见面 ? |
Θ------ν-η--ύ-------ο;
Θ_ σ___________ α_____
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
Tha s--a--ēt----e aú--o?
T__ s____________ a_____
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
|
我们 明天 要不要 见面 ?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
|
| 很 抱歉, 我 明天 不行 。 |
Λυ-------αύριο--εν μ---ώ.
Λ_______ α____ δ__ μ_____
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
Lypá--i- a-rio-d-----or-.
L_______ a____ d__ m_____
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
很 抱歉, 我 明天 不行 。
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
| 这个 周末 你 已经 有 什么 计划 了 吗 ? |
Έ-ε-- κ-ν--ί--ι κ-τ- --α-αυ-- το Σ-β-ατοκύρ--κο;
Έ____ κ________ κ___ γ__ α___ τ_ Σ______________
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
Éche---k-no---ei k-ti -i- -utó-t--Sa--at-ký-ia--?
É_____ k________ k___ g__ a___ t_ S______________
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
这个 周末 你 已经 有 什么 计划 了 吗 ?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
| 还是 你 已经 有 约会 了 ? |
Ή μήπω-----ι---δ-----τεβ-ύ--ε κ-πο---;
Ή μ____ έ____ ή__ ρ_______ μ_ κ_______
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ-m-p-s -ch--s -dē-ran----ú--e ká---on?
Ḗ m____ é_____ ḗ__ r_______ m_ k_______
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
还是 你 已经 有 约会 了 ?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
| 我 建议, 我们 这个 周末 见面 。 |
Πρ-τ-ί-ω -α-συ-α-τ-θο--ε--ο Σαββα-----ι---.
Π_______ ν_ σ___________ τ_ Σ______________
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
P-ot-ínō-na --na--ē--oú-- -o -a---t-k--i-k-.
P_______ n_ s____________ t_ S______________
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
我 建议, 我们 这个 周末 见面 。
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
| 我们 要 去 野餐 吗 ? |
Π--ε -ια---κν-κ;
Π___ γ__ π______
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
Páme-g-----kn-k?
P___ g__ p______
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
|
我们 要 去 野餐 吗 ?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
|
| 我们 要 去 海滩 吗 ? |
Πά-ε--τ-ν--αρ-λ--;
Π___ σ___ π_______
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
Pá-e-s-ē----ral-a?
P___ s___ p_______
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
|
我们 要 去 海滩 吗 ?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
|
| 我们 要 去 山里 吗 ? |
Π-με σ-ο-βουνό;
Π___ σ__ β_____
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
Pá-- sto b----?
P___ s__ b_____
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
|
我们 要 去 山里 吗 ?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
|
| 我 到 办公室 接 你 。 |
Θ---ε-άσω ν--σε--------- -ο-γρ-φ---.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ γ_______
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
T-- ---ás--na-se --rō apó -o g---he--.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ g________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
我 到 办公室 接 你 。
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
| 我 到 家里 接 你 。 |
Θ---ε-άσ---α ------ω -π- το---ί--.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ σ_____
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
Tha -e--s- -- -e--á-- a-ó-t- -pí--.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ s_____
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
我 到 家里 接 你 。
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
| 我 到 公共汽车站 接 你 。 |
Θα--ερά-- -α -ε --ρ- α-ό --ν--τά-η-τ-υ -ε-φορεί-υ.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ__ σ____ τ__ λ__________
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
T-a perás--na-se-p-rō-apó--ē--s-ásē--o--le---or-í--.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t__ s____ t__ l___________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|
我 到 公共汽车站 接 你 。
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|