我–我的 |
ε---- ---- --υ
ε__ – δ___ μ__
ε-ώ – δ-κ- μ-υ
--------------
εγώ – δικό μου
0
e---–--ikó --u
e__ – d___ m__
e-ṓ – d-k- m-u
--------------
egṓ – dikó mou
|
我–我的
εγώ – δικό μου
egṓ – dikó mou
|
我 找不到 我的 钥匙 了 。 |
Δε- βρίσκ- -ο κ----- --υ.
Δ__ β_____ τ_ κ_____ μ___
Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ-
-------------------------
Δεν βρίσκω το κλειδί μου.
0
D-n brís-ō-t---leidí mou.
D__ b_____ t_ k_____ m___
D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u-
-------------------------
Den brískō to kleidí mou.
|
我 找不到 我的 钥匙 了 。
Δεν βρίσκω το κλειδί μου.
Den brískō to kleidí mou.
|
我 找不到 我的 车票 了 。 |
Δ-ν---ί-κω-------ιτήρ-ό-μ-υ.
Δ__ β_____ τ_ ε________ μ___
Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ-
----------------------------
Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου.
0
D-n-b-í--- -o---sitḗ-ió--o-.
D__ b_____ t_ e________ m___
D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u-
----------------------------
Den brískō to eisitḗrió mou.
|
我 找不到 我的 车票 了 。
Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου.
Den brískō to eisitḗrió mou.
|
你–你的 |
ε---–-δ-κ---ου
ε__ – δ___ σ__
ε-ύ – δ-κ- σ-υ
--------------
εσύ – δικό σου
0
es-----i---sou
e__ – d___ s__
e-ý – d-k- s-u
--------------
esý – dikó sou
|
你–你的
εσύ – δικό σου
esý – dikó sou
|
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? |
Β--κες το κλει-ί ---;
Β_____ τ_ κ_____ σ___
Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ-
---------------------
Βρήκες το κλειδί σου;
0
B-ḗk-s-to-kl--dí-so-?
B_____ t_ k_____ s___
B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u-
---------------------
Brḗkes to kleidí sou?
|
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ?
Βρήκες το κλειδί σου;
Brḗkes to kleidí sou?
|
你 找到 你的 车票 了 吗 ? |
Βρ-κε- -ο-εισ--ή-ι- --υ;
Β_____ τ_ ε________ σ___
Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ-
------------------------
Βρήκες το εισιτήριό σου;
0
Brḗ-----o e-------- so-?
B_____ t_ e________ s___
B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u-
------------------------
Brḗkes to eisitḗrió sou?
|
你 找到 你的 车票 了 吗 ?
Βρήκες το εισιτήριό σου;
Brḗkes to eisitḗrió sou?
|
他–他的 |
α---ς-–--ι-ό του
α____ – δ___ τ__
α-τ-ς – δ-κ- τ-υ
----------------
αυτός – δικό του
0
a-----–-d-k- t-u
a____ – d___ t__
a-t-s – d-k- t-u
----------------
autós – dikó tou
|
他–他的
αυτός – δικό του
autós – dikó tou
|
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? |
Ξ-ρ----π-ύ------ τ- κ-ε--ί τ-υ;
Ξ_____ π__ ε____ τ_ κ_____ τ___
Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ-
-------------------------------
Ξέρεις πού είναι το κλειδί του;
0
X--ei- --ú--í-a- t---leidí-t--?
X_____ p__ e____ t_ k_____ t___
X-r-i- p-ú e-n-i t- k-e-d- t-u-
-------------------------------
Xéreis poú eínai to kleidí tou?
|
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ?
Ξέρεις πού είναι το κλειδί του;
Xéreis poú eínai to kleidí tou?
|
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? |
Ξέ--ι---ού-εί-αι -- -----ήρ---του;
Ξ_____ π__ ε____ τ_ ε________ τ___
Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ-
----------------------------------
Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του;
0
Xé---- po- e-nai--- -i----r-ó ---?
X_____ p__ e____ t_ e________ t___
X-r-i- p-ú e-n-i t- e-s-t-r-ó t-u-
----------------------------------
Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou?
|
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ?
Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του;
Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou?
|
她–她的 |
α-τή-– --κ- -ης
α___ – δ___ τ__
α-τ- – δ-κ- τ-ς
---------------
αυτή – δικό της
0
au-ḗ –----ó---s
a___ – d___ t__
a-t- – d-k- t-s
---------------
autḗ – dikó tēs
|
她–她的
αυτή – δικό της
autḗ – dikó tēs
|
她的 钱 不见 了 。 |
Έχ--ε--α--εφτά -η-.
Έ____ τ_ λ____ τ___
Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς-
-------------------
Έχασε τα λεφτά της.
0
Échas- -a-----tá-tē-.
É_____ t_ l_____ t___
É-h-s- t- l-p-t- t-s-
---------------------
Échase ta lephtá tēs.
|
她的 钱 不见 了 。
Έχασε τα λεφτά της.
Échase ta lephtá tēs.
|
她的 信用卡 也 不见 了 。 |
Έχ-σ--κ---τ-- -ι----ικ---η--κ-ρ--.
Έ____ κ__ τ__ π________ τ__ κ_____
Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α-
----------------------------------
Έχασε και την πιστωτική της κάρτα.
0
Éc--s- -ai tē- -is-ō-ikḗ -ē--ká---.
É_____ k__ t__ p________ t__ k_____
É-h-s- k-i t-n p-s-ō-i-ḗ t-s k-r-a-
-----------------------------------
Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta.
|
她的 信用卡 也 不见 了 。
Έχασε και την πιστωτική της κάρτα.
Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta.
|
我们–我们的 |
ε--ί- – δ--ό μας
ε____ – δ___ μ__
ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς
----------------
εμείς – δικό μας
0
em-ís-–---k---as
e____ – d___ m__
e-e-s – d-k- m-s
----------------
emeís – dikó mas
|
我们–我们的
εμείς – δικό μας
emeís – dikó mas
|
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 |
Ο ---π--ς --- ε--αι ά--ω----.
Ο π______ μ__ ε____ ά________
Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-.
-----------------------------
Ο παππούς μας είναι άρρωστος.
0
O---ppoú- m-s eínai ---ō--o-.
O p______ m__ e____ á________
O p-p-o-s m-s e-n-i á-r-s-o-.
-----------------------------
O pappoús mas eínai árrōstos.
|
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。
Ο παππούς μας είναι άρρωστος.
O pappoús mas eínai árrōstos.
|
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 |
Η--ια--ά------ίν-- υ--ής.
Η γ_____ μ__ ε____ υ_____
Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς-
-------------------------
Η γιαγιά μας είναι υγιής.
0
Ē-gi-giá-m-- eí----y--ḗs.
Ē g_____ m__ e____ y_____
Ē g-a-i- m-s e-n-i y-i-s-
-------------------------
Ē giagiá mas eínai ygiḗs.
|
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。
Η γιαγιά μας είναι υγιής.
Ē giagiá mas eínai ygiḗs.
|
你们–你们的 |
εσ--ς --δικό-σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
ese---– -i-ó s-s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
你们–你们的
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? |
Πα-δι-- πού---ν-ι ο-μ-αμ-ά- ---;
Π______ π__ ε____ ο μ______ σ___
Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς-
--------------------------------
Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας;
0
P--d--,-poú---nai-- m-am-á- -as?
P______ p__ e____ o m______ s___
P-i-i-, p-ú e-n-i o m-a-p-s s-s-
--------------------------------
Paidiá, poú eínai o mpampás sas?
|
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ?
Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας;
Paidiá, poú eínai o mpampás sas?
|
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? |
Πα-δι-, -ού --ν-ι---μα---σα-;
Π______ π__ ε____ η μ___ σ___
Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς-
-----------------------------
Παιδιά, πού είναι η μαμά σας;
0
Pa---á- --ú --na--ē--amá -as?
P______ p__ e____ ē m___ s___
P-i-i-, p-ú e-n-i ē m-m- s-s-
-----------------------------
Paidiá, poú eínai ē mamá sas?
|
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ?
Παιδιά, πού είναι η μαμά σας;
Paidiá, poú eínai ē mamá sas?
|