| 眼镜 |
τα γυα--ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta g--l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
| 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
Ξέ-ασ- -α γ-α--- τ-υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xécha-- ta g-a--á--ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| 他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
Μ- --ύ-έχε---α γ-α-ιά--ο-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma p-ú é---i--- gy--iá-tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| 钟,表 |
το ρ---ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to ----i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
| 他的 表 坏 了 。 |
Το --λόι---υ χ-λα-ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T---oló- -----h--a-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
他的 表 坏 了 。
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| 钟 挂在 墙 上 。 |
Το -ολόι κρ-μ-τ-ι ---ν το-χο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To r-lói--r--e-ai -to- to-ch-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
钟 挂在 墙 上 。
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| 护照 |
τ- δ------ριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t--di-ba----o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
护照
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| 他 把 他的 护照 丢 了 。 |
Έ---ε τ--δι-β-τ-ρι- -ου.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É--as--to-d---a-ḗ-i--t-u.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| 他的 护照 到底 在 哪里 ? |
Μα --- -χε- τ- ----α-ήρ-ό-τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M--poú-é---i -o --aba-ḗ-----ou?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| 她–她的 |
αυτ- – -ικά----ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-tá – d--á--o-s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
她–她的
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| 孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
Τα -αιδ-ά ----μπο--ύ---α--ρο-- του--γονεί--τ--ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T- -aid-- de----oroún--a--roun----- --n----tou-.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| 但是 他们的 父母 来了 ! |
Αλ-- ν-,-έ-χο---- οι-γ---ί- τ-υ-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al-- na,-é--hon-a--o- -on-ís-tou-!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
但是 他们的 父母 来了 !
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| 您–您的 |
εσ--ς-- ---ό-σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
ese-- --di-ó --s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
您–您的
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
Π-- -ταν-τ--τ-ξ--- -α-,-κ-ριε-M-lle-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓs ḗ--n--o ta-íd- -as, kýr-e Mü-l--?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
Πο- -ί--ι --γ-ν--κ--σ--- κ---ε-M-ll-r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po--eín-i-ē--yn-ík- s-s, kýr----üll-r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| 您–您的 |
εσ-ί- - δ--ό σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e--ís – dik----s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
您–您的
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
Π-ς----ν--ο--αξ-δ---ας---υ-ία--ch--dt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ--ḗ-an to--a------a-,---r-- -c--i-t?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
Πο- ε-ν-- ο --τ----σ-ς, -υρί--S-h--dt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Poú e-------án-ras-sa-,-----a--c-----?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|