短语手册

zh 物主代词1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 哈萨克语 播放 更多
我–我的 ме--–--з-мнің м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
men-- ö-im--ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
我 找不到 我的 钥匙 了 。 М-н -- ---тім-і---ба ал--- -ат-р-ын. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
M-- ö- k-----d- ---a -lm----a---mı-. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
我 找不到 我的 车票 了 。 Мен--илетімд- --б- ---а- жа-ырмын. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
Me- b-leti-di--ab------y -a-ı----. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
你–你的 с-н-- -----ің с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
sen –---iñniñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? Се- өз-кі-ті--- -а--ың---? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
S-- -z-ki--i-di---pt---ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
你 找到 你的 车票 了 吗 ? Се--ө- биле-іңді т---ы- -а? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Se- ö--b-l---ñ-i-ta---ñ---? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
他–他的 ол-–-о-ың о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol –-on-ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? О--ң--і--і-қ-йд- еке-і- б---сі----? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
O-ı------- -a--a---e-i- --l-siñ be? O___ k____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? О-ы--б------қ-йд- ----ін --лесің -е? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
O--- -----i q--da----n-n-b-l-si- --? O___ b_____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
她–她的 ол---о--ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o--–--n-ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
她的 钱 不见 了 。 О-ы- -қш-с- жоғ--д-. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
O-ı- a-ş-s- jo-a-dı. O___ a_____ j_______ O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
她的 信用卡 也 不见 了 。 Он-- -е--е -а-тас- д- -оқ. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
O--ñ--e--e k---a-- d-----. O___ n____ k______ d_ j___ O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
我们–我们的 біз - бі-д-ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
b-z –--i-diñ b__ – b_____ b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 Б---і--атамы- а---ы- қ-лд-. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
Biz--ñ -tam-z-awı-ı- qa--ı. B_____ a_____ a_____ q_____ B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 Б--д-- -же---ді----н- -ау. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
B--di- äjemiz-iñ --n- sa-. B_____ ä________ d___ s___ B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
你们–你们的 сен –-с--де--ің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
s---– -ende---ñ s__ – s________ s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Б-л---р- сендер------еле-ің--ай--? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Bal-l-r--sen--rdiñ--k--er-ñ-qay--? B_______ s________ ä_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Б-л-л-р,-с-н----ің----лар-ң-қа--а? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Balal--- s-n-erd-ñ---a----- --y-a? B_______ s________ a_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!