‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   ti ኣብ መደበር ባቡር

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [ሰላሳንሰለስተን]

33 [selasaniselesiteni]

ኣብ መደበር ባቡር

abi medeberi baburi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
nab------līni----̱-y--- -a--r-----̣ijī -i--s- a-a-? nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
na-i---r-si-t--̱-y------bu-- b--̣-jī -i‘-si -la ? nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
na----e-i--n- -i---yi-i-b-bu-i-b-ḥ-j- ---a-i --a ? nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
baburi-n--- wa-i--awi-si-----ki----y- īy---iẖ-----? baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
ba-uri---bi -it-ki-o-im- --‘--------deyi---a ti--e-id-? baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
b-bu---na-i bu-a-esi-- ---at- -i-i-e---ī-- ---̱eyi--? baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። 1
a-- tīket--b-bu-- --bi--adirīd- -el--e-። ane tīketi baburi nabi madirīdi deliye ።
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። 1
an- t----i-b--u-i-n------ra-- deli---። ane tīketi baburi nabi piragi deliye ።
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። 1
an--tīke-i -a---i-n-bi -e--ni i-e-del--e። ane tīketi baburi nabi berini iye deliye።
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? 1
i-- baburi --‘a-i ī-a-ab- vī--n---i’ati? ita baburi me‘asi īya abi vīyena ti’ati?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? 1
i-- -a---- -e-as- īy- -b------ka-- ti’-t-? itī baburi me‘asi īya abi mosikawi ti’atu?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? 1
it--b-bu-------s- -ya-ab---mis----id--i-ti’-tu? itī baburi me‘asi īya abi amisiteridami ti’atu?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 1
m---‘a-i-a ki----yiri -l--ī---? mega‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? 1
ita-b----i-k-b---nay---esim--i---- t--i-esi? ita baburi kabeyenayi mesimeri īyu tibigesi?
‫هل في القطار عربة نوم؟ ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? 1
abit- b-bu-- med--’-s- -ifi-ī---o d-? abitī baburi medek’esī kifilī alo do?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። 1
an----bi--i--s--- -e--ed- --ir-yi-de--y-። ane nabi biruseli meẖedī t’irayi deliye።
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። 1
ane --bi--o---i-a-eni -e-i--sī tik-ti-t-i-ayi --e-zi--lī። ane nabi kopenihageni memilesī tikēti t’irayi iye zidelī።
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? 1
ḥa-e bot- a---me----e-ī -kifilī -inideyi-w-----? ḥade bota abi medek’esī -kifilī kinideyi wagi’u?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!