‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   ti ዱኳውንቲ

‫53 [ثلاثة وخمسون]

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

53 [ሓምሳንሰለስተን]

53 [ḥamisaniselesiteni]

ዱኳውንቲ

dukwawinitī

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
نحن نبحث عن متجر رياضي. ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና። ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና። 1
n--i--i--rit- dukw--- -idelī-alona። nayi siporiti dukwani nidelī alona።
نحن نبحث عن جزار. እንዳ ስጋ ንድሊ ኣሎና። እንዳ ስጋ ንድሊ ኣሎና። 1
i-id- -iga-n-dilī a--na። inida siga nidilī alona።
نحن نبحث عن صيدلية. ቤት-መድሃኒት ፋርማሲ ንደሊ ኣሎና። ቤት-መድሃኒት ፋርማሲ ንደሊ ኣሎና። 1
bēti-m--------- f-rimas- n--el--alo-a። bēti-medihanīti farimasī nidelī alona።
‫نريد أن نشتري كرة قدم. ሓደ ኩዑሶ ክንገዝእ ንደሊ ኣሎና ። ሓደ ኩዑሶ ክንገዝእ ንደሊ ኣሎና ። 1
h---e-ku--so k--ig-zi-- --d-lī a-o-a-። ḥade ku‘uso kinigezi’i nidelī alona ።
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق). ስላሚ(ዓይነት ስጋ) ክንገዝእ ደሊና እኮ። ስላሚ(ዓይነት ስጋ) ክንገዝእ ደሊና እኮ። 1
s---m-(‘--i-e-i-si-a)--i----z-’- de-ī-a--k-። silamī(‘ayineti siga) kinigezi’i delīna iko።
‫نريد أن نشتري أدوية. መድሃኒታት ክንገዝእ ደሊና እኮ። መድሃኒታት ክንገዝእ ደሊና እኮ። 1
m---ha----------i-ezi-- del--- i-o። medihanītati kinigezi’i delīna iko።
نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. ሓደ ኩዑሶ ንክንገዝእ ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና ። ሓደ ኩዑሶ ንክንገዝእ ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና ። 1
h-ad- k--u-o-nik-----z-----ay- s--o-iti---k--ni -id-l----on- ። ḥade ku‘uso nikinigezi’i nayi siporiti dukwani nidelī alona ።
نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. ሳላሚ መታን ንክንገዝእ እንዳ ስጋ ንደሊ ኣሎና፣ ። ሳላሚ መታን ንክንገዝእ እንዳ ስጋ ንደሊ ኣሎና፣ ። 1
s-l-mī ----ni nikin--ez-’- -n-d--s-g--ni--lī----n-- ። salamī metani nikinigezi’i inida siga nidelī alona፣ ።
‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. መድሃኒታት መታን ንክንገዝእ ቤት-መድሃኒት ንደሊ ኣሎና፣ ። መድሃኒታት መታን ንክንገዝእ ቤት-መድሃኒት ንደሊ ኣሎና፣ ። 1
me-i-an--a---m--an- ni--n--ezi-i--ē-i-medih-nī---n-de---a-o--፣ ። medihanītati metani nikinigezi’i bēti-medihanīti nidelī alona፣ ።
أبحث عن صائغ. እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ። እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ። 1
i-------r--’--ide-ī -loẖu። inida werik’ī idelī aloẖu።
‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. ዱኳን ፎቶ እደሊ ኣሎኹ። ዱኳን ፎቶ እደሊ ኣሎኹ። 1
dukwa-i--ot--i-e---al-ẖu። dukwani foto idelī aloẖu።
‫أبحث عن محل بيع حلويات. እንዳ-ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ። እንዳ-ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ። 1
i--d--dolis----d--- -lo--u። inida-dolishī idelī aloẖu።
أنا أخطط لشراء خاتم. ቀለቤት ንኽገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ቀለቤት ንኽገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 1
k-----ēt- nih--ge---i---dī--------u። k’elebēti niẖigezi’i medībe aloẖu።
أنا أخطط لشراء فيلم. ፊልም ኝክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ፊልም ኝክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 1
fīlim- n----gezi’i m--īb--a-oẖu። fīlimi nyikigezi’i medībe aloẖu።
أنا أخطط لشراء كعكة. ቶርታ ንክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ቶርታ ንክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 1
t-r-t- --kige--’i---d--e----ẖu። torita nikigezi’i medībe aloẖu።
‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. ቀለቤት መታን ክገዝእሓደ እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ፣ ። ቀለቤት መታን ክገዝእሓደ እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ፣ ። 1
k--lebē-i --t----k-----’--̣ad- --ida we--k-ī ----ī--l----- ። k’elebēti metani kigezi’iḥade inida werik’ī idelī aloẖu፣ ።
أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. ፊልም መታን ክገዝእሓደ እንዳ ፎቶ እደሊ ኣሎኹ፣ ። ፊልም መታን ክገዝእሓደ እንዳ ፎቶ እደሊ ኣሎኹ፣ ። 1
f--i-i----ani-----z----̣--e ini-a ---o--d----al-ẖ-፣-። fīlimi metani kigezi’iḥade inida foto idelī aloẖu፣ ።
أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. ቶርታ መታን ክገዝእ ሓደ እንዳ ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ፣ ቶርታ መታን ክገዝእ ሓደ እንዳ ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ፣ 1
tori-a----a-i --g---’i -̣ad- -ni---do--s-ī-----ī al-h-u፣ torita metani kigezi’i ḥade inida dolishī idelī aloẖu፣

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.