‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   ti መስተጻምር 3

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [ተስዓንሽዱሽተን]

96 [tesi‘anishidushiteni]

መስተጻምር 3

mesitets’amiri 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። 1
a--r-m- ----r- mi-i -e-e-kit---’i-y-። alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። 1
ke-s-i--‘- -n----īle īy- zi---imi። kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. 60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። 60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። 1
60--i-ib-t-’a---ku--ir-ḥi-k-gedif-‘ye-። 60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
متى سوف تتصل؟ መዓስ ኢኹም ትድውሉ? መዓስ ኢኹም ትድውሉ? 1
me-asi-ī---mi -i-iw-l-? me‘asi īẖumi tidiwilu?
حالما تتاح لي لحظة. ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። 1
h--n-sa‘i g--ē--i-i---̱--ik-። ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። 1
k’-r--- gi-ē-m---r--̱--e ki---i-i--yu-። k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
كم من الوقت سوف تعمل؟ ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? 1
ni-̱-n-d----ī-̱um---iserih--? niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። 1
k-sab- z-ki’a-e-ī -iser--̣--y--። kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። 1
t-i-uy- -i---i --le-̱- k-s-r-ḥi‘--። t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። 1
abi----i-ī -ise----i ፣a-- ‘ar-ti--e--- īlu -lo። abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። 1
ab--ki---ī -----ī-t---r---- --------t--ib--i-a--። abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። 1
ab- ki--dī----e--’--ziẖ--i-i --- -ēt--m--ite ---i ------o። abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
‫حسب علمي هو يسكن هنا. ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። 1
kemi-z--es-len- a---ī-i-u zi-̱’i--t’-። kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
‫حسب علمي زوجته مريضة. ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። 1
k--- -i---i-en- s-be-i----̣--ī-a-al-። kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። 1
k--i zimes--e-ī--ir--̣i -e-i--ni። kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 1
d-----i --s--u---nēy-r-፣---i--zey----e bis--atey---i-ets’a--ku ። dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 1
i--ta’a----’------a---a--nī፣--n-te-e--k-n--b--e--teyi----ets’a’----። itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 1
n-tī -e--dī--y-r-ẖeb--uw--- nēre--i----ze---o-e b--e--teyi-mimet-’a-----። netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!