‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   ti መስተጻምር 3

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [ተስዓንሽዱሽተን]

96 [tesi‘anishidushiteni]

መስተጻምር 3

mesitets’amiri 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። 1
a-a-imi--h------i-- ---e --t-si’i‘--። alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። 1
k-ts’-n-‘i -ni---ī-- -y--zide--m-። kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. 60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። 60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። 1
60 -----e-s’-ḥi-u --ra-̣- ----di--‘-- ። 60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
متى سوف تتصل؟ መዓስ ኢኹም ትድውሉ? መዓስ ኢኹም ትድውሉ? 1
me‘-si īẖumi tid--ilu? me‘asi īẖumi tidiwilu?
حالما تتاح لي لحظة. ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። 1
ḥ-ni-a-i ---ē--isireẖe----። ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። 1
k--r--i -iz---isireẖ--- --d--i-i -y--። k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
كم من الوقت سوف تعمل؟ ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? 1
ni-̱----eyi-ī---mi ----r--̣-? niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። 1
k--a-i---k-’--e-- -ise-ih-i-ye-። kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። 1
t’--uyi--is-b--z-l---u k-se-iḥ--y-። t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። 1
a-- --n---------i--i -ab- -ar--i-bet’--īlu -l-። abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። 1
abi kin-dī-m---b- t--erih-------t---te---i-- a-a። abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። 1
a---ki---- ----z-’u zi-̱eyid- -b- -ēti-----t--kofi -------። abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
‫حسب علمي هو يسكن هنا. ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። 1
ke---zim-s-le---abiz----- --k-’--i-’-። kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
‫حسب علمي زوجته مريضة. ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። 1
k----zimes--e-ī-s--e-i-- h-a-īma--l-። kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። 1
kem- -i-es------si-a-̣- ye-iluni። kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 1
dik’----w----u----ē----፣ -n-teze-ik-ne-b--e‘--eyi-m--ets’----- ። dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 1
it-t-’a-ib--us--h-a-ī-at-nī፣ -n--ez-y-----------atey--mimet-’a’--- ። itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 1
n-tī-m----ī ayi-e-̱e-ik-wo-- -ēre- -nitezeyi-one -i----t--i -i-e--’-’ik--። netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!