‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الرياضة‬   »   fa ‫ورزش‬

‫49 [تسعة وأربعون]

‫الرياضة‬

‫الرياضة‬

‫49 [چهل و نه]‬

49 [che-hel-o-noh]

‫ورزش‬

‫varzesh‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
هل تمارس الرياضة؟ ‫تمرین می‌کنی؟‬ ‫تمرین می‌کنی؟‬ 1
‫t--r-n m--koni?-‬‬ ‫tamrin mi-koni?‬‬‬
نعم، يجب علي أن أتحرك. ‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ ‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ 1
‫-a-e-, -an -a--ad ta-rin--a--ht-----a---m.-‬‬ ‫baleh, man baayad tamrin daashteh baasham.‬‬‬
‫أنا عضو في نادي رياضي. ‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ ‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ 1
‫m-n-b----a--ga-h -ar--s-i-mi----m-‬-‬ ‫man be baashgaah varzeshi mi-room.‬‬‬
نحن نلعب كرة القدم. ‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ ‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ 1
‫m- --o-b------az- ------i-.-‬‬ ‫ma footbaal baazi mi-konim.‬‬‬
‫وأحياناً نسبح. ‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ ‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ 1
‫gahi---gha-t----na-----k-n-m.‬‬‬ ‫gahi ooghaat shenaa mi-konim.‬‬‬
أو نركب الدراجات. ‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ ‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ 1
‫--a ---eh--ochark-e----vaari-mi----i-.‬-‬ ‫iaa inkeh docharkheh savaari mi-konim.‬‬‬
‫في مدينتنا معلب لكرة القدم. ‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ ‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ 1
‫-------a y---e--aadi-m---o--aa- d--rd-‬‬‬ ‫shahr ma yek estaadiom footbaal daard.‬‬‬
‫وهناك أيضًا حمام سباحة مع ساونا. ‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ ‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ 1
‫ye- e--a--- -a-so--a---m --a--.--‬ ‫yek estakhr ba sonaa ham daard.‬‬‬
‫وهناك ملعب للغولف. ‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ ‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ 1
‫v----k za-in----f ham---n--a---s-.‬‬‬ ‫va yek zamin golf ham eenjaa hast.‬‬‬
‫ماذا يعرض في التلفاز؟ ‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ ‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ 1
‫t-lvizi-- ------rnaam---e--d-ar-?-‬‬ ‫telvizion che barnaameh ee daard?‬‬‬
هناك مباراة كرة قدم تجري الآن. ‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ ‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ 1
‫alaan-y-k--aa-i f----aal-d-r---al---k-s--ast-‬-‬ ‫alaan yek baazi footbaal dar haal pakhsh ast.‬‬‬
يلعب المنتخب الألماني ضد المنتخب الإنجليزي. ‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ ‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ 1
‫-i------aan--ar -og--abel-t---e--lis-b---i-mi-k-n-----‬ ‫tim aalmaan dar moghaabel tim englis baazi mi-konad.‬‬‬
من يفوز؟ ‫کی برنده می‌شود؟‬ ‫کی برنده می‌شود؟‬ 1
‫ke--b------- m--sh--ad?--‬ ‫kei barandeh mi-shavad?‬‬‬
ليس لدي أي فكرة. ‫نمی‌دانم.‬ ‫نمی‌دانم.‬ 1
‫n----daa--m-‬-‬ ‫nemi-daanam.‬‬‬
‫في الوقت الحاضر متعادلان. ‫فعلا بازی مساویست.‬ ‫فعلا بازی مساویست.‬ 1
‫fe-an-b-a-i--o-----st.‬‬‬ ‫felan baazi mosaavist.‬‬‬
الحكم من بلجيكا. ‫داور اهل بلژیک است.‬ ‫داور اهل بلژیک است.‬ 1
‫-a------- belj-i----t---‬ ‫davar ahl beljhik ast.‬‬‬
‫هناك الآن ركلة جزاء. ‫الان پنالتی شد.‬ ‫الان پنالتی شد.‬ 1
‫---a- pen-a-ti-s---.--‬ ‫alaan penaalti shod.‬‬‬
‫هدف! واحد - صفر! ‫گل! یک بر هیچ.‬ ‫گل! یک بر هیچ.‬ 1
‫go----e- -ar-hi-h.-‬‬ ‫gol! yek bar hich.‬‬‬

الكلمات القوية فقط هي التي تعيش!

الكلمات النادرة تتغير في الغالب الي كلمات يعتاد استخدامها. و قد يكون مرد هذا قوانين التطور. الجينات المشتركة تتغير بصورة أقل علي مر الزمن. فهي مستقرة في شكلها. و الأمر ذاته ينطبق علي الكلمات. لقد تم دراسة الأفعال الانجليزية في دراسة ما أجريت من قبل. و في ذلك تم مقارنة الصيغة الحالية للافعال بالصيغ القديمة لها. في اللغة الانجليزية أكثر عشر افعال مستخدمة هي أفعال غير منتظمة. أغلب الأفعال الأخري هي أفعال منتظمة. في العصور الوسطي كانت أغلب الافعال غير منتظمة. لكن الافعال الغير منتظمة النادرة تحولت الي أفعال منتظمة. و في السنوات ال300 القادمة لن يصبح بالانجليزية بالكاد أي قعل غير منتظم. كما تعرض دراسات أخري، أن اللغات تتنقي كما الجينات. يقارن الباحثون مرارا الكلمات من لغات مختلفة. و يختارون في ذلك الكلمات المتشابهة و التي لديها نفس المعاني. water, Wasser, vatten مثال حول ذلك الكلمات تشترك هذه الكلمات في ذات الجذر و لذلك تتشابه مع بعضها البعض. و لانها كلمات هامة يتم استخدامها غالبا في كل لغة. و لذلك تمكنت من الاحتفاظ بهيئتها و تشابهت حتي يومنا هذا. الكلمات الأقل أهمية تتغير بشكل أسرع. و يتم احلالها بكلمات أخري. و من خلال ذلك تختلف الكلمات النادرة في اللغات المختلفة. عن سبب تغير الكلمات النادرة، فإن الأمر ليس واضحا تماما. من الممكن انه يتم استخدامها أو نطقها علي نحو خاطئ. و هذا يرجع الي حقيقة جهل المتحدث بها. لكن ليس من الضروري أن تكون الكلمات الهامة دائما متشابهة. لانها بذلك سوف تفهم دائما علي نحو أصح. لكن ها هي الكلمات هناك لكي يتم فهمها.