‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫نشاط الإجازة / العطلة‬   »   fa ‫فعالیت های تعطیلاتی‬

‫48[ثمانية وأربعون]‬

‫نشاط الإجازة / العطلة‬

‫نشاط الإجازة / العطلة‬

‫48 [چهل و هشت]‬

48 [che-hel-o-hasht]

‫فعالیت های تعطیلاتی‬

[fa-âliat-hâye tatilâti]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫هل الشاطئ نظيف؟‬ ‫ساحل تمیز است؟‬ ‫ساحل تمیز است؟‬ 1
s-h-l tam-z ---? sâhel tamiz ast?
‫هل السباحة ممكنة هناك؟‬ ‫آیا ‫می‌شود آنجا شنا کرد؟‬ ‫آیا ‫می‌شود آنجا شنا کرد؟‬ 1
m-tav-- -n-â --e-- k-rd? mitavân ânjâ shenâ kard?
‫هل السباحةخطرة هناك؟‬ ‫در آنجا ‫شنا کردن خطرناک نیست؟‬ ‫در آنجا ‫شنا کردن خطرناک نیست؟‬ 1
sh--â-kar-a- --r ânj--kh----n----i--? shenâ kardan dar ânjâ khatarnâk nist?
‫أيمكننااستئجار مظلة؟‬ ‫آیا ‫می‌شود اینجا چتر آفتابی کرایه کرد؟‬ ‫آیا ‫می‌شود اینجا چتر آفتابی کرایه کرد؟‬ 1
mita-â- --r -n----ek ---tre --t-bi--er-ye -ard? mitavân dar injâ yek chatre âftâbi kerâye kard?
‫أيمكننا استئجار كرسي مريح قابل للطي؟‬ ‫آیا ‫می‌شود اینجا صندلی راحتی کرایه کرد؟‬ ‫آیا ‫می‌شود اینجا صندلی راحتی کرایه کرد؟‬ 1
m--a--n--njâ--ek-san-ali----r------ke--y- k-rd? mitavân injâ yek sandali-ye râhati kerâye kard?
‫أيمكننا استئجار قارب؟‬ ‫آیا ‫می‌شود اینجا قایق کرایه کرد؟‬ ‫آیا ‫می‌شود اینجا قایق کرایه کرد؟‬ 1
mi--v-n--------k -h-ye-- -erâ-e-ka--? mitavân injâ yek ghâyegh kerâye kard?
‫أحب ركوب الأمواج.‬ ‫دوست دارم موج سواری کنم.‬ ‫دوست دارم موج سواری کنم.‬ 1
do-s- d---m--oj--a-âr- kon--. doost dâram moj-savâri konam.
‫أحب الغطس.‬ ‫دوست دارم غواصی کنم.‬ ‫دوست دارم غواصی کنم.‬ 1
d-os---â-a--ghav-si k---m. doost dâram ghavâsi konam.
‫أحب التزلق على الماء.‬ ‫دوست دارم اسکی روی آب بروم.‬ ‫دوست دارم اسکی روی آب بروم.‬ 1
d-ost-dâ--m---k- ---ye----b--avam. doost dâram eski rooye âb beravam.
‫أيمكننا استئجار خشبة الانزلاق؟‬ ‫آیا ‫می‌شود تخته موج سواری کرایه کرد؟‬ ‫آیا ‫می‌شود تخته موج سواری کرایه کرد؟‬ 1
mi------ye---akh-e-ye moj-s---r--kerâ-------? mitavân yek takhte-ye moj-savâri kerâye kard?
‫أيمكننا استئجار معدات الغوص؟‬ ‫آیا ‫می‌شود وسایل غواصی کرایه کرد؟‬ ‫آیا ‫می‌شود وسایل غواصی کرایه کرد؟‬ 1
m-ta-â-----â--l---h------k--âye---rd? mitavân vasâ-ele ghavâsi kerâye kard?
‫أيمكننا استئجار زحافات الماء؟‬ ‫آیا ‫می‌شود چوب اسکی روی آب کرایه کرد؟‬ ‫آیا ‫می‌شود چوب اسکی روی آب کرایه کرد؟‬ 1
m-t--â--e-k---âye â- -er-y- -ar-? mitavân eski-hâye âb kerâye kard?
‫أنا لست سوى مبتدئ.‬ ‫من فقط یک مبتدی هستم.‬ ‫من فقط یک مبتدی هستم.‬ 1
m-n m-btad- ha-t--. man mobtadi hastam.
‫إنني معتدل.‬ ‫من با آن آشنایی دارم.‬ ‫من با آن آشنایی دارم.‬ 1
man b-----âs-e---i ----m. man be ân âshenâ-i dâram.
‫إني على دراية بذلك.‬ ‫من در این مورد نسبتاً وارد هستم.‬ ‫من در این مورد نسبتاً وارد هستم.‬ 1
m-n--a--â------atan-khub --st--. man dar ân nesbatan khub hastam.
‫أين هو المصعد الهوائي؟‬ ‫تله اسکی (‫بالابر اسکی) کجاست؟‬ ‫تله اسکی (‫بالابر اسکی) کجاست؟‬ 1
b---ba-- -s-i-k-j-st? bâlâbare eski kojâst?
‫هل لديك خشبة التزلج؟‬ ‫تو وسایل اسکی همراه داری؟‬ ‫تو وسایل اسکی همراه داری؟‬ 1
to v--â---e e-ki --mr-h d-r-? to vasâyele eski hamrâh dâri?
‫هل لديك أحذية التزلج؟‬ ‫کفش اسکی همراه داری؟‬ ‫کفش اسکی همراه داری؟‬ 1
kafs-e e--- hamr-h--â--? kafshe eski hamrâh dâri?

لغة الصور

حسب القول الألماني فإن الصورة تقول أكثر من ألف كلمة. مما يعني أن الصور يتم فهمها أسرع من اللغة. كذلك فان الصور تنقل المشاعر بشكل أفضل. لذلك تستخدم في الاعلانات العديد من الصور. تعمل الصور بطريقة مختلفة عن اللغات. فهي تظهر لنا عدة أشياء في وقت واحد في مجملها. و يعني ذلك، أن الصورة بأكملها لديها تأثير محدد. عند التحدث يتستعمل بوضوح كلمات عدة. لكن الصور و اللغة ينتميان إلي بعضهما البعض. لكي نصف صورة ما، نحتاج نحن إلي لغة. و علي العكس يتم فهم نصوص كثيرة أولا عن طريق الصور. العلاقة بين الصورة و اللغة تم بحثها من قبل اللغويين. و السؤال الذي يطرح نفسه في المقابل: هل للصور لغة خاصة؟ عند التصوير الفيلمي يمكننا أن نري صورا. لكن رسالة الفيلم ليست محددة بعد. اذا وظفت الصورة محل اللغة فيجب أن يكون لديها معني واضح. كلما اظهرت الأقل، كلما كانت رسالتها أكثر وضوحا. يعد المصور التوضيحي مثالا جيدا لذلك. فالمصور التوضيحي هو علامات صورية واضحة و بسيطة. فهي بديل للغة اللفظية، كما انها تتواصل مرئيا. الكل يعرف المصور التوضيحي لمنع التدخين. فهي تظهر سيجارة يشطبها خط. من خلال العولمة تصبح الصور دائما مهمة. لكن علي المرء أن يتعلم لغة الصور أيضا. فهي ليست في كل العالم مفهومة حتي لو تخيل المرء ذلك. لأن ثقافتنا تؤثر علي فهمنا للصور. ترتبط رؤيتنا بعوامل شتي. فكثير من الناس لا يرون السيجارة، بل فقط خطا مظلما.