‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   fa ‫مغازه‌ها‬

‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

‫53 [پنجاه و سه]‬

‫53 [panjaah va seh]‬‬‬

‫مغازه‌ها‬

‫maghaazeh-haa‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية.‬ ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ 1
‫------b--l y---foroo-hg-a- --rz---i -i-g-r-i----‬ ‫ma donbaal yek forooshgaah varzeshi mi-gardim.‬‬‬
‫إننا نفتش عن ملحمة.‬ ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ 1
‫ma --nbaal yek---as-a-- m--g--d--.--‬ ‫ma donbaal yek ghasaabi mi-gardim.‬‬‬
‫إننا نفتش عن صيدلية.‬ ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ 1
‫-a d--b-a- -e- -a--o--h-a--h-mi--ar----‬‬‬ ‫ma donbaal yek daarookhaaneh mi-gardim.‬‬‬
‫نريد أن نشتري كرة قدم.‬ ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ 1
‫-ho--m---ha-h-- -o---f---b--l bekh-ri--‬‬‬ ‫chon mi-khaahim toop footbaal bekharim.‬‬‬
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).‬ ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ 1
‫---n mi----a-im k-al--as-(---l------b--ha-i--‬-‬ ‫chon mi-khaahim kaalbaas (saalaami) bekharim.‬‬‬
‫نريد أن نشتري أدوية.‬ ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ 1
‫ch-n-mi---aah-- daar-o bek----m.‬-‬ ‫chon mi-khaahim daaroo bekharim.‬‬‬
‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.‬ ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ 1
‫---baal f--o--hgaa- -a-ze--- ---g-r-i- -- -oop----t--al-bekha-im-‬‬‬ ‫donbaal forooshgaah varzeshi mi-gardim ta toop footbaal bekharim.‬‬‬
‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.‬ ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ 1
‫do-ba----h--a-bi-mi----d-- ---kaa---a- (-aala---- b-k------‬-‬ ‫donbaal ghasaabi mi-gardim ta kaalbaas (saalaami) bekharim.‬‬‬
‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية.‬ ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ 1
‫------l -aar-o-h--ne---i--ar-i- -- d-a-o- -ekharim.‬-‬ ‫donbaal daarookhaaneh mi-gardim ta daaroo bekharim.‬‬‬
‫إني أفتش عن صائغ.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ 1
‫ma-----n-a-l-y---j----h-- fo----hi-------d-m.‬‬--‬ ‫man ‫donbaal yek javaaher forooshi mi-gardam.‬‬‬‬‬
‫أفتش عن محل تصوير.‬ ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ 1
‫-an-d-nbaal y-----ghaa-e---a-izaa- &-p-s-aka-s- -----rd-m.--‬ ‫man donbaal yek maghaazeh tajizaat 'akaasi mi-gardam.‬‬‬
‫أفتش عن محل بيع حلويات.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ 1
‫ma- -d-n--a- -ek gh--aa-i----ga-d-m.----‬ ‫man ‫donbaal yek ghanaadi mi-gardam.‬‬‬‬‬
‫إني أنوي شراء خاتم.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ 1
‫ma---hasd------- ye---alghe- b-k-aram-‬-‬ ‫man ghasd daaram yek halgheh bekharam.‬‬‬
‫إني أنوي شراء فيلم.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ 1
‫man--h-s-----ram--ek --lgh-h--i-m bekh-r----‬‬ ‫man ghasd daaram yek halgheh film bekharam.‬‬‬
‫إني أنوي شراء كعكة.‬ ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ 1
‫man ----- --a--m--e---ak-bekha-am--‬‬ ‫man ghasd daaram yek kak bekharam.‬‬‬
‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ 1
‫man---onbaa- y-- --v--her -or--shi-----ar-am t--h-lg-e--b-khar-----‬-‬ ‫man ‫donbaal yek javaaher forooshi mi-gardam ta halgheh bekharam.‬‬‬‬‬
‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلماً.‬ ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ 1
‫-an------aal---k--apo-;akaa-- ha---m -a-ye--h---h----i----ek--ram.‬-‬-‬ ‫man‫ donbaal yek 'akaasi hastam ta yek halgheh film bekharam.‬‬‬‬‬
‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ 1
‫ma- --o--a-----k--ha-aa-i m--g-------a --k-be----am-‬-‬-‬ ‫man ‫donbaal yek ghanaadi mi-gardam ta kak bekharam.‬‬‬‬‬

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.