‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   fa ‫مغازه‌ها‬

‫53 [ثلاثة وخمسون]

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

‫53 [پنجاه و سه]‬

53 [panjâ-ho-se]

‫مغازه‌ها‬

‫maghaazeh-haa‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
نحن نبحث عن متجر رياضي. ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ 1
‫-a donb--- y-- -or-os-ga-- va-ze-hi--i-gar----‬-‬ ‫ma donbaal yek forooshgaah varzeshi mi-gardim.‬‬‬
نحن نبحث عن جزار. ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ 1
‫m---o--a-l y---g--s--b- m--gardi--‬-‬ ‫ma donbaal yek ghasaabi mi-gardim.‬‬‬
نحن نبحث عن صيدلية. ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ 1
‫-a -on---l --k d-ar-o--aa-e-----gar-i-.--‬ ‫ma donbaal yek daarookhaaneh mi-gardim.‬‬‬
‫نريد أن نشتري كرة قدم. ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ 1
‫c--n--i-k-a-h-m-t-op-foot---l--e---ri----‬ ‫chon mi-khaahim toop footbaal bekharim.‬‬‬
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق). ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ 1
‫chon--i--h-ah-- k-a-baa- (s---a--i- b-kh---m.--‬ ‫chon mi-khaahim kaalbaas (saalaami) bekharim.‬‬‬
‫نريد أن نشتري أدوية. ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ 1
‫---n mi-k---hi--d---o- bekh--im---‬ ‫chon mi-khaahim daaroo bekharim.‬‬‬
نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ 1
‫-onba-l ---o----aah va--e-h--mi-ga-di- ------p foot-aa- -ek---i-.--‬ ‫donbaal forooshgaah varzeshi mi-gardim ta toop footbaal bekharim.‬‬‬
نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ 1
‫donba-l gh-saab--m---ar-im--------b-a-------aa--) b----r--.-‬‬ ‫donbaal ghasaabi mi-gardim ta kaalbaas (saalaami) bekharim.‬‬‬
‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ 1
‫--n--a----ar-ok-aan-- -i--ardim--a da--oo-bekha---.‬‬‬ ‫donbaal daarookhaaneh mi-gardim ta daaroo bekharim.‬‬‬
أبحث عن صائغ. ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ 1
‫m-n--d-n-a-l ye--j-v---e- f-ro-sh- mi--a-da----‬-‬ ‫man ‫donbaal yek javaaher forooshi mi-gardam.‬‬‬‬‬
‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ 1
‫--- d----al y-k-ma--aazeh-t---za-t-a-aasi-----a--am.‬‬‬ ‫man donbaal yek maghaazeh tajizaat akaasi mi-gardam.‬‬‬
‫أبحث عن محل بيع حلويات. ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ 1
‫ma- ‫d-nbaa- -ek-gha-aadi-mi-----am.‬-‬‬‬ ‫man ‫donbaal yek ghanaadi mi-gardam.‬‬‬‬‬
أنا أخطط لشراء خاتم. ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ 1
‫ma- -ha-- -aa-----e---a-g--h--ekh---m--‬‬ ‫man ghasd daaram yek halgheh bekharam.‬‬‬
أنا أخطط لشراء فيلم. ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ 1
‫--- gh--- d-a--m--e-----gh-h fil- b--haram---‬ ‫man ghasd daaram yek halgheh film bekharam.‬‬‬
أنا أخطط لشراء كعكة. ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ 1
‫--n-g-a-d-daar-m y-k k------haram-‬‬‬ ‫man ghasd daaram yek kak bekharam.‬‬‬
‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ 1
‫-an--don-a-l---k --vaah-r-f---osh--mi--ar--m----h-l-h---b-kha----‬--‬‬ ‫man ‫donbaal yek javaaher forooshi mi-gardam ta halgheh bekharam.‬‬‬‬‬
أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ 1
‫ma-- d-n---- --k aka--i -as--m-ta---k-ha----- --lm b---aram----‬‬ ‫man‫ donbaal yek akaasi hastam ta yek halgheh film bekharam.‬‬‬‬‬
أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ 1
‫-an -don---l yek --a-a-di m----rda-----kak -ek-ar-m.-‬-‬‬ ‫man ‫donbaal yek ghanaadi mi-gardam ta kak bekharam.‬‬‬‬‬

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.