‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   ka კავშირები 3

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

96 [otkhmotsdatekvsmet\'i]

კავშირები 3

[k'avshirebi 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. 1
vd-e-i mas-in-e--rot-- m---vidz--- rek'avs. vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. 1
vig-l--i- rod-s----u-d--vi-t--av--. vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. 1
ag-ar-v--u-h------r-g---s --i 6- -s'e-- miva---s--v. aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ როდის დარეკავთ? როდის დარეკავთ? 1
rodi- -a-ek-av-? rodis darek'avt?
‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ როგორც კი ცოტა დრო მექნება. როგორც კი ცოტა დრო მექნება. 1
rog-rts k'i---o--a--r- mek-eb-. rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. 1
i- da--k'av----o-ort- -'--t-o-'a---- -kn--a. is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
‫إلى متى ستعمل؟‬ კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? 1
k'i-ev ra-d---k-an- -m--h-vebt? k'idev ramden khans imushavebt?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. 1
i-de-s-v-mu--a--b- -amd-n-at----e---l--. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. 1
vim-sh--e-,-sa-a- ja-m---l- --r. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. 1
is-l-gins---t-'e----i----m-giv---- --m--m-s----. is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. 1
is --i-k--l-bs g--e-s, -m-- m---v---- rom-s-ch-mel- moa---dos. is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. 1
is k'---s-i---s,-imis-m-gi------rom -a---s-i--s-a-i---. is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. 1
ram--n---ts-v-t--, -s--k tsk-----bs. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. 1
r-md--a---s v----,--is--t-o-- av---a---. ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. 1
r---e-a-----v-t-i--i---mu-he---i-. ramdenadats vitsi, is umushevaria.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
rom -- da--z-n-bo-a--a----va-v--nebd-. rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. 1
a-t--bu--e r-m--r-da--gv-a-a,--'un-t--a--ri-v-k--b-d-. avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi.
‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
g-- --m -- amb--o--- ar --va---a-----. gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!