‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   ka კავშირები 3

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

96 [otkhmotsdatekvsmet\'i]

კავშირები 3

[k'avshirebi 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. 1
v-ge-i -a---n-e----t---magh-id-ara-r--'-vs. vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. 1
vi-h---i- r---s-ts-unda-v--ts---l-. vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. 1
a-h-r -im-shav-b, rog-rt- k---6---s'-ls m-v--h--'e-. aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ როდის დარეკავთ? როდის დარეკავთ? 1
rod---d-re-'avt? rodis darek'avt?
‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ როგორც კი ცოტა დრო მექნება. როგორც კი ცოტა დრო მექნება. 1
rog-r----'- t-o-'---ro m-k-e-a. rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. 1
i---a--k'a--- -o-o--s-k'---so-'- --o --n---. is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
‫إلى متى ستعمل؟‬ კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? 1
k----v --m-en--han- im--hav-bt? k'idev ramden khans imushavebt?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. 1
imd-n- vi--s---eb--ramd-nsa-- ---v--le-. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. 1
vimu--a-eb--san-- j---r-el- -a-. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. 1
is ---------ts-ev-- -mis m-giv-a-, -o--i-us--o-. is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. 1
is k'-tk-ul-bs-g-----, -mis-ma--v-------m---c----li-m-a---dos. is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. 1
i- k'ape-hi z-s, i--s --g---a-- ro- sakhlsh- -s-a-id--. is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. 1
r--dena--t----tsi, -- -k t------o-s. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. 1
ram-e---a---vit-i--mi---tsoli----d -r--. ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. 1
r---en-dats--its-, -- u---hev-r-a. ramdenadats vitsi, is umushevaria.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
r----r-dam--ine-o-a,-ar-d-va-v-ane-di. rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. 1
av---busz----m a- dame-v-an---p--nkt------i -i-n-b---. avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi.
‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
gza---m-ar ambne---- a--d-v-gv-a-----. gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!