Konverzační příručka

cs Úklid   »   sr Чишћење куће

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

Čišćenje kuće

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Dnes je sobota. Д--ас -- субот-. Д____ ј_ с______ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Dan-s-j---ub-t-. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Dnes máme čas. Д-на--има-о --ем-н-. Д____ и____ в_______ Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Da--s ima-o vre-ena. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Dnes uklidíme byt. Д--а--чис-и-- -т-н. Д____ ч______ с____ Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Danas ----im- sta-. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Já uklidím koupelnu. Ја--и-т-----п---л-. Ј_ ч_____ к________ Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
J- -is--- -u-a--lo. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Můj manžel umyje auto. М-ј -уж ---е -у-о. М__ м__ п___ а____ М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
M-j-mu--p-re --to. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Děti umyjí kola. Де-а -е-у -и-и---. Д___ п___ б_______ Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
Deca p--u b-c-k--. D___ p___ b_______ D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
Babička zalije květiny. Б--- --л-в----ећ-. Б___ з_____ ц_____ Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
Baka-za-iva cve---. B___ z_____ c_____ B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
Děti si uklidí dětský pokoj. Деца-по-п-е-ај- ----ј- со--. Д___ п_________ д_____ с____ Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
D--a -osp---aj---e---- so--. D___ p_________ d_____ s____ D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. М-ј---ж-пос-р--а--во-----а---с-о. М__ м__ п_______ с___ п_____ с___ М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
M---mu- posp-e-a s--- ---a-́i----. M__ m__ p_______ s___ p_____ s___ M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
Dám prádlo do pračky. Ја -т---а---е--- --ш-ну ---п-а-- --ш-. Ј_ с______ в__ у м_____ з_ п____ в____ Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
Ja-s--v---- --š u -aš--u z- p-anj-----a. J_ s_______ v__ u m_____ z_ p_____ v____ J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Pověsím prádlo. Ј---р--тирем--е-. Ј_ п________ в___ Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
J- pr---irem -eš. J_ p________ v___ J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Vyžehlím prádlo. Ј- п--л-м ---. Ј_ п_____ в___ Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
J- p--la--v--. J_ p_____ v___ J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
Okna jsou špinavá. П-озори-с---р--в-. П______ с_ п______ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
Pro-or- su ---javi. P______ s_ p_______ P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
Podlaha je špinavá. П-- је п---в. П__ ј_ п_____ П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
Pod-je pr--av. P__ j_ p______ P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
Nádobí je špinavé. По--ђе-је-п-ља-о. П_____ ј_ п______ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
Po--đe----pr-jav-. P_____ j_ p_______ P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Kdo umyje okna? К--чис-и пр--ор-? К_ ч____ п_______ К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
K- --s-i-p-o-o-e? K_ č____ p_______ K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Kdo vyluxuje? Ко-у-и-а-- п-ашин-? К_ у______ п_______ К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
K- --i--v--pr-š-n-? K_ u______ p_______ K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Kdo umyje nádobí? К- -ере-посуђ-? К_ п___ п______ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
Ko -er--p-suđe? K_ p___ p______ K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .