Konverzační příručka

cs Činnosti   »   sr Делатности

13 [třináct]

Činnosti

Činnosti

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

[Delatnosti]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Co dělá Marta? Ш--------Мар--? Шта ради Марта? Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Šta radi-M--ta? Šta radi Marta? Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Pracuje v kanceláři. Он---ад- ---и---. Она ради у бироу. О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
O-a ---i --b-ro-. Ona radi u birou. O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Pracuje s počítačem. Она-р--и-----о---у--ру. Она ради на компјутеру. О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
Ona r--i na kom---teru. Ona radi na kompjuteru. O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Kde je Marta? Гд--је --р--? Где је Марта? Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
G----e-M---a? Gde je Marta? G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
V kině. У---о-ко--. У биоскопу. У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U-bi--ko--. U bioskopu. U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Dívá se na film. О-а--л--а-фи-м. Она гледа филм. О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
O----l-d--f---. Ona gleda film. O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Co dělá Petr? Ш-- -а-и П-т-р? Шта ради Петaр? Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Š-a-rad--P--ar? Šta radi Petar? Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Studuje na univerzitě. О--с--дир---а-у--------ет-. Он студира на универзитету. О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
O----u--r--na-----er--te--. On studira na univerzitetu. O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Studuje jazyky. О--с-у--ра-ј-зике. Он студира језике. О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
On-s--di-a ----k-. On studira jezike. O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Kde je Petr? Г-- -- П----? Где је Петaр? Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
G-e-j---e--r? Gde je Petar? G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
V kavárně. У-каф-ћу. У кафићу. У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U kaf-ć-. U kafic-u. U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Pije kávu. О- -ије кафу. Он пије кафу. О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
On p--- kaf-. On pije kafu. O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Kam chodí rádi / rády? Ку-а-ра-о--д-? Куда радо иду? К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Kuda-rado---u? Kuda rado idu? K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
Na koncert. На----це-т. На концерт. Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na k--c---. Na koncert. N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Poslouchají rádi hudbu. Они-р-д---лу--ј- му---у. Они радо слушају музику. О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
On------ -lu--j--muzi--. Oni rado slušaju muziku. O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Kam chodí neradi / nerady? К-д- -н-----иду-радо? Куда они не иду радо? К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
Kud- -----e id--rado? Kuda oni ne idu rado? K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
Na diskotéku. У ---к-. У диско. У д-с-о- -------- У диско. 0
U--i-k-. U disko. U d-s-o- -------- U disko.
Neradi tančí. Они-не ----у-ра--. Они не плешу радо. О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
O-- -e--lešu-ra-o. Oni ne plešu rado. O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Kreolské jazyky

Věděli jste, že němčinou se mluví i v Jižním Pacifiku? To je skutečně pravda! V částech Papui-Nové Guinei a Austrálie lidé hovoří Unserdeutch. Jde o kreolský jazyk. Kreolské jazyky vznikají v kontaktních jazykových situacích. Tedy tehdy, jestliže se vyskytne několik různých jazyků najednou. Mnoho kreolských jazyků mezitím téměř vymřelo. Na celém světě však stále hovoří kreolsky 15 miliónů lidí. Kreolské jazyky jsou stále i mateřštinou. U jazyků pidžin je to jinak. Jazyky pidžin jsou velmi redukované jazykové formy. Slouží jen k velmi jednoduchému dorozumívání. Většina kreolských jazyků vznikla v době kolonizace. Proto mají často základy v evropských jazycích. Jedním z charakteristických prvků kreolských jazyků je omezená slovní zásoba. I kreolské jazyky mají svůj fonologický systém. Jejich gramatika je velmi zjednodušená. Komplikovaná pravidla mluvčí jednoduše ignorují. Každý kreolský jazyk je důležitou součástí národní identity. Proto existuje i mnoho literatury v kreolštině. Pro jazykovědce jsou kreolské jazyky obzvlášť zajímavé. Ukazují totiž, jak jazyky vznikají a znovu vymírají. Na kreolských jazycích lze tento vývoj dobře sledovat. Dokazují také, že jazyk se může měnit a přizpůsobit. Disciplína, která zkoumá kreolské jazyky, se nazývá kreolistika. Jedna z nejznámějších kreolských vět pochází z Jamajky. Proslavil ji Bob Marley - znáte ji? Je to No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)