Konverzační příručka

cs žádat o něco   »   sr замолити за нешто

74 [sedmdesát čtyři]

žádat o něco

žádat o něco

74 [седамдесет и четири]

74 [sedamdeset i četiri]

замолити за нешто

[zamoliti za nešto]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Můžete mi ostříhat vlasy? М--е-е -- м- о--ш----кос-? Можете ли ми ошишати косу? М-ж-т- л- м- о-и-а-и к-с-? -------------------------- Можете ли ми ошишати косу? 0
Mož-te----mi--š------kosu? Možete li mi ošišati kosu? M-ž-t- l- m- o-i-a-i k-s-? -------------------------- Možete li mi ošišati kosu?
Ne moc nakrátko, prosím. Н- пр-----ко, ---и-. Не прекратко, молим. Н- п-е-р-т-о- м-л-м- -------------------- Не прекратко, молим. 0
Ne-p-e--at--- m--im. Ne prekratko, molim. N- p-e-r-t-o- m-l-m- -------------------- Ne prekratko, molim.
O něco kratší, prosím. М-л- -ра-е, моли-. Мало краће, молим. М-л- к-а-е- м-л-м- ------------------ Мало краће, молим. 0
M-l- --ac-e,---l-m. Malo krac-e, molim. M-l- k-a-́-, m-l-m- ------------------- Malo kraće, molim.
Můžete mi vyvolat fotky? М--е----и ра--и-----и--? Можете ли развити слике? М-ж-т- л- р-з-и-и с-и-е- ------------------------ Можете ли развити слике? 0
M-ž--e -- raz-i-- s----? Možete li razviti slike? M-ž-t- l- r-z-i-i s-i-e- ------------------------ Možete li razviti slike?
Fotky jsou na cédéčku. С-и-е с- н---Д-у. Слике су на ЦД-у. С-и-е с- н- Ц---. ----------------- Слике су на ЦД-у. 0
Sl--- ----- CD--. Slike su na CD-u. S-i-e s- n- C---. ----------------- Slike su na CD-u.
Fotky jsou ve foťáku. Сл-----у-у-----р-. Слике су у камери. С-и-е с- у к-м-р-. ------------------ Слике су у камери. 0
Sl--- s-----a-e-i. Slike su u kameri. S-i-e s- u k-m-r-. ------------------ Slike su u kameri.
Můžete opravit ty hodinky? Мо---е----попр---ти са-? Можете ли поправити сат? М-ж-т- л- п-п-а-и-и с-т- ------------------------ Можете ли поправити сат? 0
M-žet- -i-po----iti----? Možete li popraviti sat? M-ž-t- l- p-p-a-i-i s-t- ------------------------ Možete li popraviti sat?
Sklíčko je rozbité. Ста--о-је---к--. Стакло је пукло. С-а-л- ј- п-к-о- ---------------- Стакло је пукло. 0
Stakl- -e -u-lo. Staklo je puklo. S-a-l- j- p-k-o- ---------------- Staklo je puklo.
Baterie je prázdná. Ба-е------е пр---а. Батерија је празна. Б-т-р-ј- ј- п-а-н-. ------------------- Батерија је празна. 0
Bat----- j- -r-zn-. Baterija je prazna. B-t-r-j- j- p-a-n-. ------------------- Baterija je prazna.
Můžete vyžehlit tu košili? Мо-е-е-----сп---а-и -ош-љу? Можете ли испеглати кошуљу? М-ж-т- л- и-п-г-а-и к-ш-љ-? --------------------------- Можете ли испеглати кошуљу? 0
M--et---i--sp----t---ošu--u? Možete li ispeglati košulju? M-ž-t- l- i-p-g-a-i k-š-l-u- ---------------------------- Možete li ispeglati košulju?
Můžete vyčistit ty kalhoty? Мо---е--- оч-с-и-и---нт--оне? Можете ли очистити панталоне? М-ж-т- л- о-и-т-т- п-н-а-о-е- ----------------------------- Можете ли очистити панталоне? 0
M-žet- l- --ist--i pantal---? Možete li očistiti pantalone? M-ž-t- l- o-i-t-t- p-n-a-o-e- ----------------------------- Možete li očistiti pantalone?
Můžete opravit ty boty? М---т---и -опра--ти ц---л-? Можете ли поправити ципеле? М-ж-т- л- п-п-а-и-и ц-п-л-? --------------------------- Можете ли поправити ципеле? 0
Može---li -o----i-i cipe--? Možete li popraviti cipele? M-ž-t- l- p-p-a-i-i c-p-l-? --------------------------- Možete li popraviti cipele?
Můžete mi připálit? М-жете -- ми-д--- ---р-? Можете ли ми дати ватре? М-ж-т- л- м- д-т- в-т-е- ------------------------ Можете ли ми дати ватре? 0
Može-e -------ati-----e? Možete li mi dati vatre? M-ž-t- l- m- d-t- v-t-e- ------------------------ Možete li mi dati vatre?
Máte zápalky nebo zapalovač? И---- л-----и-е--ли у--љач? Имате ли шибице или упаљач? И-а-е л- ш-б-ц- и-и у-а-а-? --------------------------- Имате ли шибице или упаљач? 0
I-ate-----ibi-- ili -------? Imate li šibice ili upaljač? I-a-e l- š-b-c- i-i u-a-j-č- ---------------------------- Imate li šibice ili upaljač?
Můžete mi přinést popelník? И-а-е ли пе-ељар-? Имате ли пепељару? И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
Imat- l--pe----a--? Imate li pepeljaru? I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru?
Kouříte doutníky? П--и-- л- ц-га--? Пушите ли цигаре? П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигаре? 0
Puš-te--- c---r-? Pušite li cigare? P-š-t- l- c-g-r-? ----------------- Pušite li cigare?
Kouříte cigarety? П-ши---ли-цигар-те? Пушите ли цигарете? П-ш-т- л- ц-г-р-т-? ------------------- Пушите ли цигарете? 0
P-šit- -i c-gare--? Pušite li cigarete? P-š-t- l- c-g-r-t-? ------------------- Pušite li cigarete?
Kouříte dýmku? П--ит- л- лу--? Пушите ли лулу? П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли лулу? 0
Puš-te -- l--u? Pušite li lulu? P-š-t- l- l-l-? --------------- Pušite li lulu?

Učení a čtení

Učení a čtení patří k sobě. To platí samozřejmě dvojnásob při učení cizích jazyků. Kdo se chce naučit nový jazyk, musí přečíst mnoho textů. Když čteme literaturu v cizím jazyce, zpracováváme celé věty. Náš mozek se tak učí slovní zásobu a gramatiku v kontextu. To mu pomáhá ukládat nové informace. Naše paměť si hůře pamatuje samostatná slova. Při čtení se také učíme, jaký význam mohou slova mít. A vyvineme si tak cit pro nový jazyk. Cizojazyčná literatura nesmí být samozřejmě příliš obtížná. Moderní povídky nebo detektivky bývají často záživné. Denní tisk má tu výhodu, že je vždy aktuální. Knihy pro děti nebo komiksy jsou také vhodné pro učení. Obrázky pomáhají lépe pochopit nová slova. Nehledě na to, jakou literaturu zvolíte -- měla by být záživná! To znamená, že by měla mít živý děj, aby byl jazyk dostatečně různorodý. Pokud nic takového nenajdete, lze použít i speciální učebnice. Existuje mnoho knih s jednoduchými texty pro začátečníky. Při čtení je vždy důležité používat slovník. Jakmile některému slovu nerozumíte, měli byste si jej najít. Náš mozek se při čtení aktivuje a učí se nové věci rychleji. Vytvořte si soubor pro všechna slova, kterým nerozumíte. Tato slova si potom můžete často prohlížet. Také je dobré si neznámá slova v textu zvýrazňovat. Příště je tak okamžitě poznáte. Kdo čte často v cizím jazyce, dělá větší pokroky. Náš mozek se totiž rychle naučí cizí řeč napodobovat. Může se stát, že jednou budete v cizím jazyce i myslet…