Ĉu vi maltrafis la buson?
--חר- ---טו--ס-
_____ ל_________
-י-ר- ל-ו-ו-ו-?-
-----------------
איחרת לאוטובוס?
0
ixa--a-l-'o-ob--?
i_____ l_________
i-a-t- l-'-t-b-s-
-----------------
ixarta la'otobus?
Ĉu vi maltrafis la buson?
איחרת לאוטובוס?
ixarta la'otobus?
Mi atendis vin duonhoron.
--כ-תי ל--ח---שעה.
______ ל_ ח__ ש____
-י-י-י ל- ח-י ש-ה-
--------------------
חיכיתי לך חצי שעה.
0
x----i-lek--/lakh -a-si----'-h.
x_____ l_________ x____ s______
x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-.
-------------------------------
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Mi atendis vin duonhoron.
חיכיתי לך חצי שעה.
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi?
-י- -- -לפ-ן--יי-?
___ ל_ ט____ נ_____
-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?-
--------------------
אין לך טלפון נייד?
0
eyn ---ha-lakh--e---o--na-a-?
e__ l_________ t______ n_____
e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
-----------------------------
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi?
אין לך טלפון נייד?
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Venontfoje estu akurata!
-ש-ד--- י ---יק--פ-ם -בא-!
_____ / י ל____ ב___ ה_____
-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!-
----------------------------
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
0
tish--d-l-ti-h-ad-i-l-d-yeq-baf'-m-h-b---h!
t__________________ l______ b_____ h_______
t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h-
-------------------------------------------
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Venontfoje estu akurata!
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Venontfoje prenu taksion!
--עם הב-ה ----ו-ית-
____ ה___ ק_ מ______
-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-
---------------------
בפעם הבאה קח מונית.
0
b----m h---'---qax--xi m-n--.
b_____ h______ q______ m_____
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t-
-----------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Venontfoje prenu taksion!
בפעם הבאה קח מונית.
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Venontfoje kunprenu pluvombrelon!
-פע--ה-א- קח מ-ר---
____ ה___ ק_ מ______
-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-
---------------------
בפעם הבאה קח מטריה!
0
ba-'am ha----- q--------it----!
b_____ h______ q______ m_______
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h-
-------------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Venontfoje kunprenu pluvombrelon!
בפעם הבאה קח מטריה!
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Mi libertempas morgaŭ.
-חר-אנ--פנוי /-ה-
___ א__ פ___ / ה__
-ח- א-י פ-ו- / ה-
-------------------
מחר אני פנוי / ה.
0
m--a- a---p-nu--p-u-ah.
m____ a__ p____________
m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-.
-----------------------
maxar ani panui/pnuyah.
Mi libertempas morgaŭ.
מחר אני פנוי / ה.
maxar ani panui/pnuyah.
Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ?
נ-גש-----
____ מ____
-פ-ש מ-ר-
-----------
נפגש מחר?
0
n--ag-s----xar?
n_______ m_____
n-p-g-s- m-x-r-
---------------
nipagesh maxar?
Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ?
נפגש מחר?
nipagesh maxar?
Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas.
א-י-מצט-ר------מ-ר א-י לא----ל-/---
___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__
-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-
-------------------------------------
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
0
a-i mi-s--'er--i--ta'e---- -ax-r---i ----ek--l/yek-ol--.
a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________
a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h-
--------------------------------------------------------
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas.
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino?
ה-- תכנ----ש-----וף ה-בוע --ר-ב?
___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______
-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-
----------------------------------
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
0
h-----tik---nt- -a-hehu--es-f--ash-vu-- ---ar--?
h____ t________ m______ l____ h________ h_______
h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v-
------------------------------------------------
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino?
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon?
ה-ם-כב- ק--------?
___ כ__ ק___ מ_____
-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?-
--------------------
האם כבר קבעת משהו?
0
ha-im -v-r-qa---t m--hehu?
h____ k___ q_____ m_______
h-'-m k-a- q-v-'- m-s-e-u-
--------------------------
ha'im kvar qava't mashehu?
Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon?
האם כבר קבעת משהו?
ha'im kvar qava't mashehu?
Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon.
--- -ציע /-- שנ-ג---ס-- השב---
___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______
-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-
--------------------------------
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
0
a---me-si-a--e-si'--a-s-e--pgesh-b'--f---sh--u'-.
a__ m________________ s_________ b____ h_________
a-i m-t-i-a-m-t-i-a-a s-e-i-g-s- b-s-f h-s-e-u-a-
-------------------------------------------------
ani metsi'a/metsi'aha shenipgesh b'sof hashevu'a.
Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon.
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
ani metsi'a/metsi'aha shenipgesh b'sof hashevu'a.
Ĉu ni pikniku?
--ל- -ע-ה-פיק-י--
____ נ___ פ_______
-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?-
-------------------
אולי נעשה פיקניק?
0
u-ai na'-s-e- p-q-iq?
u___ n_______ p______
u-a- n-'-s-e- p-q-i-?
---------------------
ulai na'asseh piqniq?
Ĉu ni pikniku?
אולי נעשה פיקניק?
ulai na'asseh piqniq?
Ĉu ni iru al la plaĝo?
-ולי -י-ע לח-- הי--
____ נ___ ל___ ה____
-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-
---------------------
אולי ניסע לחוף הים?
0
u----n--- --x----a---?
u___ n___ l____ h_____
u-a- n-s- l-x-f h-y-m-
----------------------
ulai nisa l'xof hayam?
Ĉu ni iru al la plaĝo?
אולי ניסע לחוף הים?
ulai nisa l'xof hayam?
Ĉu ni iru al la montaro?
--ל- ניסע --ר---
____ נ___ ל______
-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-
------------------
אולי ניסע להרים?
0
u----n-s- --har--?
u___ n___ l_______
u-a- n-s- l-h-r-m-
------------------
ulai nisa laharim?
Ĉu ni iru al la montaro?
אולי ניסע להרים?
ulai nisa laharim?
Mi venos serĉi vin laboreje.
אני אא-וף א--ך-מהמ--ד.
___ א____ א___ מ_______
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.-
------------------------
אני אאסוף אותך מהמשרד.
0
ani -'---f o-ak- -'h--is--ad.
a__ e_____ o____ m___________
a-i e-e-o- o-a-h m-h-m-s-r-d-
-----------------------------
ani e'esof otakh m'hamissrad.
Mi venos serĉi vin laboreje.
אני אאסוף אותך מהמשרד.
ani e'esof otakh m'hamissrad.
Mi venos serĉi vin hejme.
-----אסוף ---- ------
___ א____ א___ מ______
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-
-----------------------
אני אאסוף אותך מהבית.
0
a-i--'-s-- -takh -'-a-ait.
a__ e_____ o____ m________
a-i e-e-o- o-a-h m-h-b-i-.
--------------------------
ani e'esof otakh m'habait.
Mi venos serĉi vin hejme.
אני אאסוף אותך מהבית.
ani e'esof otakh m'habait.
Mi venos serĉi vin bushalteje.
אני---סו---ו-ך מ-ח-ת-האוט-ב-ס-
___ א____ א___ מ____ ה_________
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.-
--------------------------------
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
0
a-i e---o--ot-kh--it--an-t --'--o---.
a__ e_____ o____ m________ h_________
a-i e-e-o- o-a-h m-t-x-n-t h-'-t-b-s-
-------------------------------------
ani e'esof otakh mitaxanat ha'otobus.
Mi venos serĉi vin bushalteje.
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
ani e'esof otakh mitaxanat ha'otobus.