De kie vi venas?
-היכ--את /--?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m--e-khan---ah--t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
De kie vi venas?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
De Bazelo.
----ל-
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mi-a---l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
De Bazelo.
מבאזל.
miba'zel.
Bazelo situas en Svislando.
-אז- נ-צ----ש-ו---.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b-'ze---im--e't-b-sh-a-t-.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Bazelo situas en Svislando.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Ĉu mi rajtas prezenti al vi Sinjoron Müller?
-----/ -----ל--יג----א- -- מי-ר?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t-----h/---sh- l--l--ats----ekh-/la---e- --r m---r?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ĉu mi rajtas prezenti al vi Sinjoron Müller?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Li estas alilandano.
----לא -כא-.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu -o-m-ka-n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Li estas alilandano.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Li parolas plurajn lingvojn.
-----ו-ר-ש--- ר----
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu----e--ssa--t-ra--t.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Li parolas plurajn lingvojn.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Ĉu vi unuafoje estas ĉi-tie?
-ו הפע- -ראשונה -את-/-- כ-ן?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
z----p-'-m har--sho-----h---tah-s-e-at-k---?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ĉu vi unuafoje estas ĉi-tie?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ne, mi jam pasintjare estis ĉi-tie.
לא--הי--י-כ-- כ-ר-בשנ---ע--ה.
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
l----a-ti --'----ar-ba--an-- sh'a---h.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ne, mi jam pasintjare estis ĉi-tie.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Sed nur unu semajnon.
--ל-ש-ו- -חד-בל-ד.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a--- sha--'--e-ad ----ad.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Sed nur unu semajnon.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Kiel plaĉas al vi ĉe ni?
ו----מוצ- ---בעיני----ייך---יו- -אן-
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'---h-m-t-e-xen-b'-yne------ih--t-k--n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Kiel plaĉas al vi ĉe ni?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Ege. La homoj estas afablaj.
מאו---הא-שים-נ-מ--ם-מאו-.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me-od--ha'ana-h-m----m-dim -e'--.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Ege. La homoj estas afablaj.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Kaj la pejzaĝo ankaŭ plaĉas al mi.
----ה-ו---וצ- -ן-בע----
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w'-a--han----ut-e x-- b--e-n-i.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Kaj la pejzaĝo ankaŭ plaĉas al mi.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Kio vi profesie estas?
ב---א- / ה ------ -?-/ -ה ה---וע-שלך?
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b---h---ah--- --e-/o--qet? -ah---miq-s--a-s-elak-?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Kio vi profesie estas?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Mi estas tradukisto.
-ני מתר---/ ---
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a----et-r-em/m-ta--e-et.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Mi estas tradukisto.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Mi tradukas librojn.
אנ--מ-ר-- --מת ספ--ם.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ani-m--ar-e--m-t--g--e- -fari-.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Mi tradukas librojn.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Ĉu vi estas sola ĉi-tie?
א- / --לבד כ-ן?
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a---/-t-lev-- k---?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Ĉu vi estas sola ĉi-tie?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Ne, mia edzino / mia edzo ankaŭ estas ĉi-tie.
-----ם א--י-- ב--י -א-.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
lo,---- --ht-/--'al---a--.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Ne, mia edzino / mia edzo ankaŭ estas ĉi-tie.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Kaj tie estas miaj du gefiloj.
----שנ- הי---- ש-י-
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w---am -h-ey --yel-d-m-she-i.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
Kaj tie estas miaj du gefiloj.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.