De kie vi venas?
מ-----א--/ ה?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m-he---a--a--h/--?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
De kie vi venas?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
De Bazelo.
---ז--
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m---'ze-.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
De Bazelo.
מבאזל.
miba'zel.
Bazelo situas en Svislando.
ב-----מצ-ת-בש-ו-י-.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b--zel-nimtse-t bis---yts.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Bazelo situas en Svislando.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Ĉu mi rajtas prezenti al vi Sinjoron Müller?
תרש- - --ל--לה--- -ך-א- מ---ילר-
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t-r-heh/---s----i ---a-s-- lek-a/-a-- e- mar-m-le-?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ĉu mi rajtas prezenti al vi Sinjoron Müller?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Li estas alilandano.
-ו--ל- --א--
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu-l- mik-'-.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Li estas alilandano.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Li parolas plurajn lingvojn.
--- -ו----פ-ת-ר--ת-
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h--do-e--s-af-t ra-ot.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Li parolas plurajn lingvojn.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Ĉu vi unuafoje estas ĉi-tie?
ז-----ם --א---ה ש-- / ה -אן-
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo h--a'am -a--'-h-na--she'-ta---h-'-t k---?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ĉu vi unuafoje estas ĉi-tie?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ne, mi jam pasintjare estis ĉi-tie.
ל-, --י----אן --ר בש-- -עב-ה.
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
l-, hai-- -a-- k----ba-hana--s-'a-rah.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ne, mi jam pasintjare estis ĉi-tie.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Sed nur unu semajnon.
אב- ש-ו----ד-בל-ד-
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a--l-s--v--a -x-d ------.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Sed nur unu semajnon.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Kiel plaĉas al vi ĉe ni?
----------ח- ---נ-ך----יך-להיו---א-?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'e-kh -ut---xen---e-ne--------iot ka--?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Kiel plaĉas al vi ĉe ni?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Ege. La homoj estas afablaj.
-א-ד. -א---ם--חמ-י----וד.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m--o-- h-'a-as--- n-xma--- me---.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Ege. La homoj estas afablaj.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Kaj la pejzaĝo ankaŭ plaĉas al mi.
-גם------מו-א -ן-ב-----
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w--am-h--o--m--se -e--be'-y-a-.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Kaj la pejzaĝo ankaŭ plaĉas al mi.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Kio vi profesie estas?
ב-ה א- /-ה -וס- /--? ---ה ----וע-ש---
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'm-h ------t---eq--s---t? --h h--i-tso'-----l--h?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Kio vi profesie estas?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Mi estas tradukisto.
אני---רג- --מת.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
ani---ta-g-m/--ta-gemet.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Mi estas tradukisto.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Mi tradukas librojn.
-נ- מת-גם-- ---ס--ים-
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-i-me-a--e-/-et-rge--t--f-r--.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Mi tradukas librojn.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Ĉu vi estas sola ĉi-tie?
-ת / ה--ב- כאן-
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a-a---t--ev-- -a'-?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Ĉu vi estas sola ĉi-tie?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Ne, mia edzino / mia edzo ankaŭ estas ĉi-tie.
לא, ג--א-תי-- בע-י--א-.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-,---m----ti/---al- --'-.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Ne, mia edzino / mia edzo ankaŭ estas ĉi-tie.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Kaj tie estas miaj du gefiloj.
-שם-ש-י-הי--ים--לי.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'---- shney-h--e--di- -h--i.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
Kaj tie estas miaj du gefiloj.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.