Vestmik

et Restoranis 1   »   bg В ресторанта 1

29 [kakskümmend üheksa]

Restoranis 1

Restoranis 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bulgaaria Mängi Rohkem
Kas see laud on vaba? М--а----вобод-а -и-е? М_____ с_______ л_ е_ М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
Ma--t- sv-bo--a -i ye? M_____ s_______ l_ y__ M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Ma paluksin menüüd. Би- ------- --ла---ме-юто, м---. Б__ ж____ / ж_____ м______ м____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
Bi-h zhe--- / z-e--l- menyut-- m----. B___ z_____ / z______ m_______ m_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Mida te soovitada oskate? К--во ще--и п----ръч-т-? К____ щ_ м_ п___________ К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Kakv- shc---m--pr--or--ha--? K____ s____ m_ p____________ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Ma võtaksin hea meelega ühe õlle. Б-х -ск-- / -с-ала е--- бир-. Б__ и____ / и_____ е___ б____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
B-kh ----l /---ka-- yedn--bi-a. B___ i____ / i_____ y____ b____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Ma võtaksin hea meelega ühe mineraalvee. Бих----а- - -с---а-е-на------а-н---ода. Б__ и____ / и_____ е___ м________ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
Bi---------------la--e-n- mi-e---n------. B___ i____ / i_____ y____ m________ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Ma võtaksin hea meelega ühe apelsinimahla. Б-х-и-ка- /-и--ал- еди- п--т-к-л-в сок. Б__ и____ / и_____ е___ п_________ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
B-----s-a--/-i---la y---n ---tok-lo- so-. B___ i____ / i_____ y____ p_________ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi. Бих и------ иск--- е-----аф-. Б__ и____ / и_____ е___ к____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
B--- i---l-/ i-k--a-ye-n---a-e. B___ i____ / i_____ y____ k____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi piimaga. Бих ------- иск-л---дно ка-- --м-я--. Б__ и____ / и_____ е___ к___ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
B--h isk-l - ---al----dno -----s mlyak-. B___ i____ / i_____ y____ k___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
Suhkruga, palun. Със--ахар----л-. С__ з_____ м____ С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
S-s---k-ar, -----. S__ z______ m_____ S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Ma sooviksin üht teed. Бих--с-а--/ и--а-а -----ча-. Б__ и____ / и_____ е___ ч___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B-k- is-a--/ i---l- ---i- ---y. B___ i____ / i_____ y____ c____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Ma sooviksin üht sidruniga teed. Б-х-ис----- -с--л--чай --лимо-. Б__ и____ / и_____ ч__ с л_____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
B----i-k---- i-k-la---a- - lim-n. B___ i____ / i_____ c___ s l_____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Ma sooviksin üht piimaga teed. Б-х -ска--- и----а--дин-ч-й-- м-як-. Б__ и____ / и_____ е___ ч__ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B--h is----/ --k-l- yed-n-c-a--- m--a--. B___ i____ / i_____ y____ c___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Kas teil on sigarette? И---е -- -и--ри? И____ л_ ц______ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
I--t--li -s----i? I____ l_ t_______ I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Kas teil on tuhatoosi? Им--е ли-пеп-----? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
Ima----i -e-elnik? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Kas teil on tuld? Им--е -и--г-н-е? И____ л_ о______ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
I-a-- -i o-y-c-e? I____ l_ o_______ I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Mul on kahvel puudu. Ня--м-в-л-ца. Н____ в______ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
N-amam--ilit--. N_____ v_______ N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Mul on nuga puudu. Ням-м--ож. Н____ н___ Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
Ny-m-- -ozh. N_____ n____ N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Mul on lusikas puudu. Ня------жи--. Н____ л______ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
Nyam-- -y---tsa. N_____ l________ N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Grammatika takistab valesid!

Igal keelel on oma iseärasused. Kuid on ka omadusi, mis on unikaalsed kogu maailmas. Selliseks keeleks on Trio. Trio on Lõuna-Ameerika indiaanlaste keel. seda keelt räägib Brasiilias ja Surinames umbes 2000 inimest. Trio keele teeb eriliseks selle grammatika. Sest see sunnib kõnelejat rääkima alati tõtt. Selles on süüdi nö frustreeriv lõpp. Selline lõpp lisatakse Trio keeles tegusõnale. See näitab, kui tõene lause on. Lihtne lause aitab selgitada, kuidas see täpselt toimib. Võtame lause laps läks kooli . Trio keeles peab kõneleja lisama verbile teatud lõpu. Antud lõpu abil saab ta edasi anda info, kas ta nägi last ise. Kuid ta saab ka öelda, ta teab said kellegi jutu järgi. Või ütleb ta lõpu abil, et ta teab, et see väide on vale. Niisiis peab kõneleja keskenduma sellele, mis ta ütleb. Mis tähendab, et ta peab ütlema, kui tõene ta väide on. Niimoodi ei saa ta midagi salajas hoida ega ka väidet pehmendada. Kui Trio keele rääkija jätab lõpu ära, peetakse teda valetajaks. Surinames on ametlikuks keeleks hollandi keel. Tõlkimine hollandi keelest trio keelde on tihti keeruline. Sest enamik keeli on palju vähem täpsed. See võimaldab kõnelejal jääda ebamääraseks. Seega ei keskendu tõlgid alati sellele, mida nad ütlevad. Trio rääkijatega on aga sellepärast raske suhelda. Aga võib-olla oleks frustreeriv lõpp kasulik ka teistele keeltele!? Mitte ainult poliitikute keeles...
Kas sa teadsid?
Makedoonia keel on umbes 2 miljoni inimese emakeel. See kuulub lõunaslaavi keelte hulka. Kõige lähemalt suguluses on see bulgaaria keelega. Kummagi keele rääkijad saavad üksteisega probleemideta suhelda. Kirjalikus vormis on keelte erinevus suurem. Makedoonias on alati palju rahvusgruppe elanud. Seda on loomulikult näha ka riigikeeles. Seda on mõjutanud arvukad muud keeled. Eriti pikaaegselt kujundas makedoonia keelt naaberriik Serbia. Sõnavara sisaldab palju mõisteid vene, türgi ja inglise keelest. Sellist suurt keelelist mitmekesisust ei esine paljudes riikides. Seetõttu oli makedoonia keelel väga kaua raske omaette keelena tunnustatud saada. Selle olukorra all kannatas ka makedoonia kirjandus. Nüüdseks kehtib makedoonia keel kui tunnustatud standardkeel. Ning seega on see üks tähtis osa Makedoonia identiteedist.