کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   hi फल और खाद्यपदार्थ

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

१५ [पंद्रह]

15 [pandrah]

फल और खाद्यपदार्थ

phal aur khaadyapadaarth

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هندی بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ मेरे पास एक स्ट्रॉबेरी है मेरे पास एक स्ट्रॉबेरी है 1
m--e-p-a- -k --ro----e--ai mere paas ek stroberee hai
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ मेरे पास एक किवी और एक खरबूजा है मेरे पास एक किवी और एक खरबूजा है 1
m----p--s e- -i-e---ur e- ---------- --i mere paas ek kivee aur ek kharabooja hai
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ मेरे पास एक संतरा और एक अंगूर है मेरे पास एक संतरा और एक अंगूर है 1
m-r- pa-s -- -anta---a-r e- a-goo----i mere paas ek santara aur ek angoor hai
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ मेरे पास एक सेब और एक आम है मेरे पास एक सेब और एक आम है 1
m-re ---s-e- se- -u--e- --m h-i mere paas ek seb aur ek aam hai
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ मेरे पास एक केला और एक अनन्नास है मेरे पास एक केला और एक अनन्नास है 1
me-e pa---ek-kel----------na-na-s-h-i mere paas ek kela aur ek anannaas hai
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ मैं एक फ्रूट सलाद बना रहा / रही हूँ मैं एक फ्रूट सलाद बना रहा / रही हूँ 1
m-in-e---hr-----ala----a-a r--a --r--ee-h--n main ek phroot salaad bana raha / rahee hoon
‫من نان تست می‌خورم.‬ मैं एक टोस्ट खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट खा रहा / रही हूँ 1
ma-n e--to-- --a r-h-----ah-e-h-on main ek tost kha raha / rahee hoon
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट मख्खन के साथ खा रहा / रही हूँ 1
m-in ek to-- -akhk-a- -- -a--- kh- r--- - ra--e--oon main ek tost makhkhan ke saath kha raha / rahee hoon
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन और मुरब्बे के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट मख्खन और मुरब्बे के साथ खा रहा / रही हूँ 1
main ---t--t m----ha--a-r ---ab-- ke-sa--h-----r--a---r-h-e -oon main ek tost makhkhan aur murabbe ke saath kha raha / rahee hoon
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ मैं एक सैंडविच खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच खा रहा / रही हूँ 1
m--n -- -a-nda--ch --a--aha /-r-hee--o-n main ek saindavich kha raha / rahee hoon
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच मार्जरीन के साथ खा रहा / रही हूँ 1
ma-- -- -a--d--i---m-a-ja---- k--s-ath--h--ra-- --r-h---ho-n main ek saindavich maarjareen ke saath kha raha / rahee hoon
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन और टमाटर के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच मार्जरीन और टमाटर के साथ खा रहा / रही हूँ 1
m-----k-sa---a-i-- maa-----en--ur-t------- k--s-ath-k---r-h--- rahe- --on main ek saindavich maarjareen aur tamaatar ke saath kha raha / rahee hoon
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ हमें रोटी और चावल की ज़रुरत है हमें रोटी और चावल की ज़रुरत है 1
ham----o-ee-a-r ------l-----z-r---t h-i hamen rotee aur chaaval kee zarurat hai
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ हमें मछली और स्टेक्स की ज़रुरत है हमें मछली और स्टेक्स की ज़रुरत है 1
h--en-ma---alee-aur -t--- ke---a-u-a---ai hamen machhalee aur steks kee zarurat hai
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ हमें पिज़्ज़ा और स्पाघेटी की ज़रुरत है हमें पिज़्ज़ा और स्पाघेटी की ज़रुरत है 1
ha-e--pizza-aur spa--h-te- --- z--u-a--hai hamen pizza aur spaaghetee kee zarurat hai
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ हमें और किस चीज़ की ज़रुरत है? हमें और किस चीज़ की ज़रुरत है? 1
ha--n-a---k-- -h-e- kee -a--r-t--ai? hamen aur kis cheez kee zarurat hai?
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ हमें सूप के लिए गाजर और टमाटर की ज़रुरत है हमें सूप के लिए गाजर और टमाटर की ज़रुरत है 1
ha----s--p--e--ie----j---aur-t----tar k-- z-ru-a---ai hamen soop ke lie gaajar aur tamaatar kee zarurat hai
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ सुपरमार्केट कहाँ है? सुपरमार्केट कहाँ है? 1
su--ra-aa---t----a-n hai? suparamaarket kahaan hai?

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬