کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   hi फल और खाद्यपदार्थ

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

१५ [पंद्रह]

15 [pandrah]

फल और खाद्यपदार्थ

phal aur khaadyapadaarth

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هندی بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ मेरे पास एक स्ट्रॉबेरी है मेरे पास एक स्ट्रॉबेरी है 1
me-e pa-s -k --------e h-i mere paas ek stroberee hai
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ मेरे पास एक किवी और एक खरबूजा है मेरे पास एक किवी और एक खरबूजा है 1
m----pa----k---ve--au---k k--rab-o-a-h-i mere paas ek kivee aur ek kharabooja hai
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ मेरे पास एक संतरा और एक अंगूर है मेरे पास एक संतरा और एक अंगूर है 1
m--- -aas--k -ant--a-aur-ek--ngoo---ai mere paas ek santara aur ek angoor hai
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ मेरे पास एक सेब और एक आम है मेरे पास एक सेब और एक आम है 1
me-e -a-s ek---b aur -k--am-h-i mere paas ek seb aur ek aam hai
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ मेरे पास एक केला और एक अनन्नास है मेरे पास एक केला और एक अनन्नास है 1
me-e-p-----k-ke-- --- e- anann--- hai mere paas ek kela aur ek anannaas hai
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ मैं एक फ्रूट सलाद बना रहा / रही हूँ मैं एक फ्रूट सलाद बना रहा / रही हूँ 1
main ---p-root --laad--ana r--- - --------on main ek phroot salaad bana raha / rahee hoon
‫من نان تست می‌خورم.‬ मैं एक टोस्ट खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट खा रहा / रही हूँ 1
m----ek t-st---- ra---- --h-e---on main ek tost kha raha / rahee hoon
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट मख्खन के साथ खा रहा / रही हूँ 1
main-----o-t-m-k-k-an -e -aath --a--a---/ -a-e- ho-n main ek tost makhkhan ke saath kha raha / rahee hoon
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन और मुरब्बे के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट मख्खन और मुरब्बे के साथ खा रहा / रही हूँ 1
m--n e---o-t---khk--n --r m--a-be-k- ---t- -h--r-ha-/ -ahee-h-on main ek tost makhkhan aur murabbe ke saath kha raha / rahee hoon
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ मैं एक सैंडविच खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच खा रहा / रही हूँ 1
m--n--- sainda-i-h-kh--r----- rah-e---on main ek saindavich kha raha / rahee hoon
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच मार्जरीन के साथ खा रहा / रही हूँ 1
ma-n ek-sain-------m-a-ja---n-ke ---t--kh- r--- -----ee--oon main ek saindavich maarjareen ke saath kha raha / rahee hoon
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन और टमाटर के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच मार्जरीन और टमाटर के साथ खा रहा / रही हूँ 1
m-in-e---a-n-av--h m-ar-areen-a-r tam-a-a- -e----t- --a-rah--/--a--e ho-n main ek saindavich maarjareen aur tamaatar ke saath kha raha / rahee hoon
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ हमें रोटी और चावल की ज़रुरत है हमें रोटी और चावल की ज़रुरत है 1
hamen ---ee---r c-a--al kee -a--r-t --i hamen rotee aur chaaval kee zarurat hai
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ हमें मछली और स्टेक्स की ज़रुरत है हमें मछली और स्टेक्स की ज़रुरत है 1
hame- --ch--le--a-r s--k---e----r-ra---ai hamen machhalee aur steks kee zarurat hai
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ हमें पिज़्ज़ा और स्पाघेटी की ज़रुरत है हमें पिज़्ज़ा और स्पाघेटी की ज़रुरत है 1
h---n p-z-- ----sp-----tee-k-e -a--r-t hai hamen pizza aur spaaghetee kee zarurat hai
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ हमें और किस चीज़ की ज़रुरत है? हमें और किस चीज़ की ज़रुरत है? 1
hamen aur---s -hee- -e- --ru-a- h--? hamen aur kis cheez kee zarurat hai?
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ हमें सूप के लिए गाजर और टमाटर की ज़रुरत है हमें सूप के लिए गाजर और टमाटर की ज़रुरत है 1
h--en-so-- k- -ie -a------ur tama-ta- -e----rur-t--ai hamen soop ke lie gaajar aur tamaatar kee zarurat hai
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ सुपरमार्केट कहाँ है? सुपरमार्केट कहाँ है? 1
s---ra-aa-ket-k-ha------? suparamaarket kahaan hai?

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬