کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   hi फल और खाद्यपदार्थ

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

१५ [पंद्रह]

15 [pandrah]

फल और खाद्यपदार्थ

phal aur khaadyapadaarth

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هندی بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ मेरे पास एक स्ट्रॉबेरी है मेरे पास एक स्ट्रॉबेरी है 1
m----pa---ek-s-rob-re--h-i mere paas ek stroberee hai
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ मेरे पास एक किवी और एक खरबूजा है मेरे पास एक किवी और एक खरबूजा है 1
m-r- pa----k-ki-ee au- e--kh-r--oo---h-i mere paas ek kivee aur ek kharabooja hai
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ मेरे पास एक संतरा और एक अंगूर है मेरे पास एक संतरा और एक अंगूर है 1
mer--p--- e- --ntar----- -- --g----hai mere paas ek santara aur ek angoor hai
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ मेरे पास एक सेब और एक आम है मेरे पास एक सेब और एक आम है 1
m----paa--e- --- --r ---a-m-hai mere paas ek seb aur ek aam hai
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ मेरे पास एक केला और एक अनन्नास है मेरे पास एक केला और एक अनन्नास है 1
m----p--- ----el- -ur-e--ana-n-a- --i mere paas ek kela aur ek anannaas hai
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ मैं एक फ्रूट सलाद बना रहा / रही हूँ मैं एक फ्रूट सलाद बना रहा / रही हूँ 1
ma-n-ek-p-------alaad ---a-rah--- -a-e--hoon main ek phroot salaad bana raha / rahee hoon
‫من نان تست می‌خورم.‬ मैं एक टोस्ट खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट खा रहा / रही हूँ 1
mai---- t-st --- --ha-/-rah-- --on main ek tost kha raha / rahee hoon
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट मख्खन के साथ खा रहा / रही हूँ 1
m-i---- tos- m-k---a- -e s-a----ha -ah--- -a--- h-on main ek tost makhkhan ke saath kha raha / rahee hoon
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन और मुरब्बे के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट मख्खन और मुरब्बे के साथ खा रहा / रही हूँ 1
mai--ek to-t--a------ --- mu--b-e -e --a----h- -ah- / ---e---o-n main ek tost makhkhan aur murabbe ke saath kha raha / rahee hoon
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ मैं एक सैंडविच खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच खा रहा / रही हूँ 1
main-ek--ai---v-ch k-a ---- / r-he- -oon main ek saindavich kha raha / rahee hoon
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच मार्जरीन के साथ खा रहा / रही हूँ 1
ma---e- sain-a---h ma-rj--ee- ke-saath--h-------/ rahee hoon main ek saindavich maarjareen ke saath kha raha / rahee hoon
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन और टमाटर के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच मार्जरीन और टमाटर के साथ खा रहा / रही हूँ 1
m-in e--sai--a---h m--rj-r--n a-- -amaa-----e-----h k-a ra-a - --he--ho-n main ek saindavich maarjareen aur tamaatar ke saath kha raha / rahee hoon
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ हमें रोटी और चावल की ज़रुरत है हमें रोटी और चावल की ज़रुरत है 1
ha----ro-e-----------al --e z-ru--- h-i hamen rotee aur chaaval kee zarurat hai
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ हमें मछली और स्टेक्स की ज़रुरत है हमें मछली और स्टेक्स की ज़रुरत है 1
h-m----a--h-le--a-r ste-s--ee -a-u-a- hai hamen machhalee aur steks kee zarurat hai
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ हमें पिज़्ज़ा और स्पाघेटी की ज़रुरत है हमें पिज़्ज़ा और स्पाघेटी की ज़रुरत है 1
hamen -i-za-a-r s-aa-h--ee k---z--u-a--h-i hamen pizza aur spaaghetee kee zarurat hai
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ हमें और किस चीज़ की ज़रुरत है? हमें और किस चीज़ की ज़रुरत है? 1
ha-e----- -i--c---- k-e -arur-t-h-i? hamen aur kis cheez kee zarurat hai?
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ हमें सूप के लिए गाजर और टमाटर की ज़रुरत है हमें सूप के लिए गाजर और टमाटर की ज़रुरत है 1
hame- so-p k---ie-gaa-ar --r-ta--at-r-k-- zarur-t---i hamen soop ke lie gaajar aur tamaatar kee zarurat hai
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ सुपरमार्केट कहाँ है? सुपरमार्केट कहाँ है? 1
sup-r------e--k-h-a- -ai? suparamaarket kahaan hai?

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬