کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   am ፍራፍሬዎች እና ምግብ

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [አስራ አምስት]

15 [አስራ አምስት]

ፍራፍሬዎች እና ምግብ

ātikiliti ina migibi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ እኔ እንጆሬ አለኝ። እኔ እንጆሬ አለኝ። 1
in--i-ijorē-āle-y-. inē inijorē ālenyi.
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ እኔ ኪዊ እና ሜሎን አለኝ። እኔ ኪዊ እና ሜሎን አለኝ። 1
i-ē-k------a-m-l-ni ā--nyi. inē kīwī ina mēloni ālenyi.
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ እኔ ብርቱካን እና ወይን አለኝ። እኔ ብርቱካን እና ወይን አለኝ። 1
in- bi-ituk--i-i-a--e-in- -l-ny-. inē biritukani ina weyini ālenyi.
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ እኔ ፖም እና ማንጎ አለኝ። እኔ ፖም እና ማንጎ አለኝ። 1
inē-po-i in--mani-- ---n-i. inē pomi ina manigo ālenyi.
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ እኔ ሙዝ እና አናናስ አለኝ። እኔ ሙዝ እና አናናስ አለኝ። 1
i-ē-m-z- -n--ā----si-āle-y-. inē muzi ina ānanasi ālenyi.
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ እኔ የፍራፍሬ ሰላጣ እሰራለው። እኔ የፍራፍሬ ሰላጣ እሰራለው። 1
inē-y-f-r--irē sel--’----e------. inē yefirafirē selat’a iseralewi.
‫من نان تست می‌خورم.‬ እኔ የተጠበሰ ዳቦ እየበላው ነው። እኔ የተጠበሰ ዳቦ እየበላው ነው። 1
i-ē ye--t--b-s--dabo i-eb-law- ---i. inē yetet’ebese dabo iyebelawi newi.
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እየበላው ነው። እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እየበላው ነው። 1
i-- -e--t-e---- d-bo-b--’ib- -ye--la-- -e--. inē yetet’ebese dabo bek’ibē iyebelawi newi.
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እና በማርማላታ እየበላው ነው። እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እና በማርማላታ እየበላው ነው። 1
in---e-et-e--se-dab- --k-i-ē --- b--ar-ma---- --ebela-i -ew-. inē yetet’ebese dabo bek’ibē ina bemarimalata iyebelawi newi.
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ እኔ ሳንድዊች እየበላው ነው። እኔ ሳንድዊች እየበላው ነው። 1
i-ē-s-ni--w-ch--i------w- n-wi. inē sanidiwīchi iyebelawi newi.
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ እኔ ሳንድዊች በዳቦ ቅቤ እየበላው ነው። እኔ ሳንድዊች በዳቦ ቅቤ እየበላው ነው። 1
in------diw-c-- --------’-bē iye-elaw---ewi. inē sanidiwīchi bedabo k’ibē iyebelawi newi.
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ እኔ ሳንድዊች በዳቦ ቅቤ እና በቲማቲም እየበላው ነው። እኔ ሳንድዊች በዳቦ ቅቤ እና በቲማቲም እየበላው ነው። 1
inē-s-nid-w-c-i bed-b- -’-bē---- b-tīm----i----bela-----w-. inē sanidiwīchi bedabo k’ibē ina betīmatīmi iyebelawi newi.
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ እኛ ዳቦ እና እሩዝ እንፈልጋለን። እኛ ዳቦ እና እሩዝ እንፈልጋለን። 1
i-ya ---- -na-i--z- inif-l-g----i. inya dabo ina iruzi inifeligaleni.
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ እኛ አሳ እና ስቴክ እንፈልጋለን። እኛ አሳ እና ስቴክ እንፈልጋለን። 1
i--- ā-- i-a-sit--i-i---elig---n-. inya āsa ina sitēki inifeligaleni.
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ እኛ ፒዛ እና ፓስታ እንፈልጋለን። እኛ ፒዛ እና ፓስታ እንፈልጋለን። 1
i-y------ -n- p--i-a in-f--igaleni. inya pīza ina pasita inifeligaleni.
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ ሌላ ምን ተጨማሪ ያስፈልገናል? ሌላ ምን ተጨማሪ ያስፈልገናል? 1
l--- --ni--e-h--mar--y-sif--ige-a--? lēla mini tech’emarī yasifeligenali?
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ እኛ ካሮት እና ቲማቲም ለሾርባ እንፈልጋለን። እኛ ካሮት እና ቲማቲም ለሾርባ እንፈልጋለን። 1
in-- ka-o-i-ina-t--a--m- les----b- -nif-l-g----i. inya karoti ina tīmatīmi leshoriba inifeligaleni.
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ ሱቁ የት ነው? ሱቁ የት ነው? 1
s--’- --t- newi? suk’u yeti newi?

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬