کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   mk Овошје и храна

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [петнаесет]

15 [pyetnayesyet]

Овошје и храна

Ovoshјye i khrana

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ Јас имам една јагода. Јас имам една јагода. 1
Ј---i-a--y-------g--d-. Јas imam yedna јaguoda.
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ Јас имам едно киви и една лубеница. Јас имам едно киви и една лубеница. 1
Ј-----am--edno--i-i - y--na -oobyen-tza. Јas imam yedno kivi i yedna loobyenitza.
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ Јас имам еден портокал и еден грејпфрут. Јас имам еден портокал и еден грејпфрут. 1
Ј-- i----yedye- --r------- yedyen-gury---fr-ot. Јas imam yedyen portokal i yedyen guryeјpfroot.
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ Јас имам едно јаболко и едно манго. Јас имам едно јаболко и едно манго. 1
Ј------m--e-no ј-bo-k- i ----- ma-g--. Јas imam yedno јabolko i yedno manguo.
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ Јас имам една банана и еден ананас. Јас имам една банана и еден ананас. 1
Ј-s i--m -ed-a --n--a-- y----n-an----. Јas imam yedna banana i yedyen ananas.
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ Јас правам овошна салата. Јас правам овошна салата. 1
Ј-s-p-ava---v-------a---a. Јas pravam ovoshna salata.
‫من نان تست می‌خورم.‬ Јас јадам тост. Јас јадам тост. 1
Јa- -ad-m to-t. Јas јadam tost.
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ Јас јадам тост со путер. Јас јадам тост со путер. 1
Ј-----d-m --st -- po-tye-. Јas јadam tost so pootyer.
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ Јас јадам тост со путер и мармалад. Јас јадам тост со путер и мармалад. 1
Јas--adam---st s--po---e--i---rm--ad. Јas јadam tost so pootyer i marmalad.
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ Јас јадам сендвич. Јас јадам сендвич. 1
Јas ј--am---e-dvi-h. Јas јadam syendvich.
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ Јас јадам сендвич со маргарин. Јас јадам сендвич со маргарин. 1
Јas---d----ye-d---- so-mar--a--n. Јas јadam syendvich so marguarin.
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ Јас јадам сендвич со маргарин и домати. Јас јадам сендвич со маргарин и домати. 1
Јa--јa-am -----v--h------r--a--n i-d---ti. Јas јadam syendvich so marguarin i domati.
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ Ни треба леб и ориз. Ни треба леб и ориз. 1
N--tr-eba ly-b --ori-. Ni tryeba lyeb i oriz.
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ Ни треба риба и стек. Ни треба риба и стек. 1
N- ----b---i---i s--e-. Ni tryeba riba i styek.
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ Ни треба пица и шпагети. Ни треба пица и шпагети. 1
Ni--ry--- -it-a-i sh--guye--. Ni tryeba pitza i shpaguyeti.
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ Што уште ни треба? Што уште ни треба? 1
S-t--o---tye--i---y-b-? Shto ooshtye ni tryeba?
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ Ни требаат моркови и домати за супата. Ни требаат моркови и домати за супата. 1
N- tr---a-- -o---vi-i -o---i z- --o-a--. Ni tryebaat morkovi i domati za soopata.
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ Каде има супермаркет? Каде има супермаркет? 1
K-d-e--m--s-op-e--a----t? Kadye ima soopyermarkyet?

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬