کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   hi स्टेशन पर

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

३३ [तैंतीस]

33 [taintees]

स्टेशन पर

steshan par

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هندی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ बर्लिन के लिए अगली ट्रेन कब है? बर्लिन के लिए अगली ट्रेन कब है? 1
b--lin--e-li- a----- tr---k-b h--? barlin ke lie agalee tren kab hai?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ पैरिस के लिए अगली ट्रेन कब है? पैरिस के लिए अगली ट्रेन कब है? 1
p---is k- -i- ----ee tr-- k-b -ai? pairis ke lie agalee tren kab hai?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ लन्दन के लिए अगली ट्रेन कब है? लन्दन के लिए अगली ट्रेन कब है? 1
lan--n--e lie ---l-- --e--kab -a-? landan ke lie agalee tren kab hai?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ वॉर्सा के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? वॉर्सा के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? 1
vo--- ke--i----------ren -i--ne-b-je-hai? vorsa ke lie agalee tren kitane baje hai?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ स्टॉकहोम के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? स्टॉकहोम के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? 1
stokah-m-ke--i- ---l-e -re- -i--n- ba---h-i? stokahom ke lie agalee tren kitane baje hai?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ बुडापेस्ट के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? बुडापेस्ट के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? 1
bud-ape-t k--lie-ag-lee t----k--an- b-j---a-? budaapest ke lie agalee tren kitane baje hai?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ मुझे माद्रिद का एक टिकट चाहिए मुझे माद्रिद का एक टिकट चाहिए 1
mu-he-m-ad-id--a----t---------hie mujhe maadrid ka ek tikat chaahie
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ मुझे प्राग का एक टिकट चाहिए मुझे प्राग का एक टिकट चाहिए 1
muj-e---a----a----t-ka- ----h-e mujhe praag ka ek tikat chaahie
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ मुझे बर्न का एक टिकट चाहिए मुझे बर्न का एक टिकट चाहिए 1
m-jhe-b-r- ka e- ti-at c---hie mujhe barn ka ek tikat chaahie
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ ट्रेन विएना कितने बजे पहूँचती है? ट्रेन विएना कितने बजे पहूँचती है? 1
tren v-----kita-e-b-je----o--ch--ee----? tren viena kitane baje pahoonchatee hai?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ ट्रेन मॉस्को कितने बजे पहूँचती है? ट्रेन मॉस्को कितने बजे पहूँचती है? 1
tr----osk- kita-e----e pah--n----e---ai? tren mosko kitane baje pahoonchatee hai?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ ट्रेन ऎम्स्टर्डैम कितने बजे पहूँचती है? ट्रेन ऎम्स्टर्डैम कितने बजे पहूँचती है? 1
t----ai-sta-------itane--a-- -ah-on-----e-hai? tren aimstardaim kitane baje pahoonchatee hai?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ क्या मुझे ट्रेन बदलने की ज़रुरत है? क्या मुझे ट्रेन बदलने की ज़रुरत है? 1
ky-----h- t--n b---la---k----a--ra-----? kya mujhe tren badalane kee zarurat hai?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ ट्रेन कौन से प्लॅटफ़ार्म से जाती है? ट्रेन कौन से प्लॅटफ़ार्म से जाती है? 1
t--- kaun-se--la-taf--r--se j---e- ---? tren kaun se plaitafaarm se jaatee hai?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ क्या ट्रेन में स्लीपर है? क्या ट्रेन में स्लीपर है? 1
ky---ren-m-i- -le-----hai? kya tren mein sleepar hai?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ मुझे केवल ब्रसेल्स के लिए एक टिकट चाहिए मुझे केवल ब्रसेल्स के लिए एक टिकट चाहिए 1
mu----k-----b-as--s -e l----k----at c-a---e mujhe keval brasels ke lie ek tikat chaahie
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ मुझे कोपन्हेगेन का एक वापसी यात्रा का टिकट चाहिए मुझे कोपन्हेगेन का एक वापसी यात्रा का टिकट चाहिए 1
m--he -o-a--e--n -- -- v-apas-e-yaatra -a --k-t ---a--e mujhe kopanhegen ka ek vaapasee yaatra ka tikat chaahie
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ स्लीपर में एक बर्थ का कितना लगता है? स्लीपर में एक बर्थ का कितना लगता है? 1
sl------mei--ek b--th---------- -a-a-a --i? sleepar mein ek barth ka kitana lagata hai?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬