کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   ti ፍሩታታትን ኣስቬዛን

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [ዓሰርተሓሙሽተ]

15 [‘aseriteḥamushite]

ፍሩታታትን ኣስቬዛን

firutatatini asivēzani

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ ኣነ ሓደ ፍራውለ ኣሎኒ። ኣነ ሓደ ፍራውለ ኣሎኒ። 1
an- ḥa-e fir--i-e -l-n-። ane ḥade firawile alonī።
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ ኣነ ሓንቲ ኪቪን ሓደ መሎንን ኣሎኒ። ኣነ ሓንቲ ኪቪን ሓደ መሎንን ኣሎኒ። 1
a----̣--it- -ī-ī-i--̣-d- -e--n-n----o-ī። ane ḥanitī kīvīni ḥade melonini alonī።
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ ኣነ ሓደ ኣራንጅን ሓንቲ ግረፕ-ፍሩትን ኣሎኒ። ኣነ ሓደ ኣራንጅን ሓንቲ ግረፕ-ፍሩትን ኣሎኒ። 1
ane---ad--a--n-j-n--ḥan--- ---epi--ir---n- ---n-። ane ḥade aranijini ḥanitī girepi-firutini alonī።
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ ኣነ ሓደ ቱፋሕን ሓደ ማንጎን ኣለኒ። ኣነ ሓደ ቱፋሕን ሓደ ማንጎን ኣለኒ። 1
an- ------tu---̣-ni-h--de m--------al---። ane ḥade tufaḥini ḥade manigoni alenī።
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ ኣነ ሓደ ባናናን ሓደ ኣናናስን ኣሎኒ። ኣነ ሓደ ባናናን ሓደ ኣናናስን ኣሎኒ። 1
a-e --a---ba-ana-- -̣----an--a-in- a-on-። ane ḥade bananani ḥade ananasini alonī።
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ ኣነ ሓደ ሳላጣ-ፍሩታ እገብር። ኣነ ሓደ ሳላጣ-ፍሩታ እገብር። 1
an- -̣-d- s-l-t’a--iru-a-i-ebi-i። ane ḥade salat’a-firuta igebiri።
‫من نان تست می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ቶስት እየ ዝበልዕ። ኣነ ሓደ ቶስት እየ ዝበልዕ። 1
an- ḥ-d----si-i---e -ib----i። ane ḥade tositi iye zibeli‘i።
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስሚ እበልዕ። ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስሚ እበልዕ። 1
a-e----de t--i---mis--t----mī--beli--። ane ḥade tositi misi t’esimī ibeli‘i።
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስምን ማርማላድን እበልዕ። ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስምን ማርማላድን እበልዕ። 1
ane ḥade----it- -i-- -’e---i-- -a-i--lad--- -beli‘i። ane ḥade tositi misi t’esimini marimaladini ibeli‘i።
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ (ፓኒኖ) እበልዕ። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ (ፓኒኖ) እበልዕ። 1
an--ḥade-se-idi-īj- --an-no--i-el--i። ane ḥade senidiwīji (panīno) ibeli‘i።
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪን እበልዕ። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪን እበልዕ። 1
an- ḥad- seni--wīji------ma--garī-i ib-li-i። ane ḥade senidiwīji misi marigarīni ibeli‘i።
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪንን ጸብሒ-ኣቡንን እበሎዕ። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪንን ጸብሒ-ኣቡንን እበሎዕ። 1
an--h--d--se----wīji mi-- -arig---nin- -s’-b-ḥ---b-nini --e-o‘-። ane ḥade senidiwīji misi marigarīnini ts’ebiḥī-abunini ibelo‘i።
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ ንሕና ባንን ሩዝን የድልየና። ንሕና ባንን ሩዝን የድልየና። 1
n--̣--- b-nini r----i --d-l----a። niḥina banini ruzini yediliyena።
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ ንሕና ዓሳን ስጋን የድልየና። ንሕና ዓሳን ስጋን የድልየና። 1
n-h-ina ‘--a-i si-a---y-diliye-a። niḥina ‘asani sigani yediliyena።
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ ንሕና ፒሳን ስፓገትን የድልየና። ንሕና ፒሳን ስፓገትን የድልየና። 1
nih-in- pīsa---s--aget--i yediliye-a። niḥina pīsani sipagetini yediliyena።
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ እንታይ ኣሎ ጌና ዘድልየና? እንታይ ኣሎ ጌና ዘድልየና? 1
i-it-yi a-o-gēna-ze---i----? initayi alo gēna zediliyena?
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ ንሕና ካሮትን ጸብሒ-ኣቡንን ንመረቕ የድልየና። ንሕና ካሮትን ጸብሒ-ኣቡንን ንመረቕ የድልየና። 1
niḥ--------ti-- -s’-b-ḥī-abun-ni -i-erek-’- --diliy-n-። niḥina karotini ts’ebiḥī-abunini nimereḵ’i yediliyena።
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ ሱፐርማርክት ኣበይ ድዩ ዘሎ? ሱፐርማርክት ኣበይ ድዩ ዘሎ? 1
su--r-m--i-iti-ab-y- d-----e--? superimarikiti abeyi diyu zelo?

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬