Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   sr Дани у седмици

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9 [девет]

9 [devet]

Дани у седмици

[Dani u nedelji]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
hétfő Пон-де--к П________ П-н-д-љ-к --------- Понедељак 0
Poned----k P_________ P-n-d-l-a- ---------- Ponedeljak
kedd Ут---к У_____ У-о-а- ------ Уторак 0
U-orak U_____ U-o-a- ------ Utorak
szerda С-е-а С____ С-е-а ----- Среда 0
S--da S____ S-e-a ----- Sreda
csütörtök Ч-----ак Ч_______ Ч-т-р-а- -------- Четвртак 0
Če-----k Č_______ Č-t-r-a- -------- Četvrtak
péntek П-т-к П____ П-т-к ----- Петак 0
Pe-ak P____ P-t-k ----- Petak
szombat С-б-та С_____ С-б-т- ------ Субота 0
S---ta S_____ S-b-t- ------ Subota
vasárnap Н-де-а Н_____ Н-д-љ- ------ Недеља 0
N-d-lja N______ N-d-l-a ------- Nedelja
a hét Н-д--а Н_____ Н-д-љ- ------ Недеља 0
Ne-elja N______ N-d-l-a ------- Nedelja
hétfőtől vasárnapig о- по---ељ-- д- нед--е о_ п________ д_ н_____ о- п-н-д-љ-а д- н-д-љ- ---------------------- од понедељка до недеље 0
od -on---l------ nedelje o_ p_________ d_ n______ o- p-n-d-l-k- d- n-d-l-e ------------------------ od ponedeljka do nedelje
Az első nap a hétfő. П-в--да- је понедеља-. П___ д__ ј_ п_________ П-в- д-н ј- п-н-д-љ-к- ---------------------- Први дан је понедељак. 0
P-vi-dan--e---ned--j--. P___ d__ j_ p__________ P-v- d-n j- p-n-d-l-a-. ----------------------- Prvi dan je ponedeljak.
A második nap a kedd. Д--ги --- ---утора-. Д____ д__ ј_ у______ Д-у-и д-н ј- у-о-а-. -------------------- Други дан је уторак. 0
D-u-i d-n je ut--ak. D____ d__ j_ u______ D-u-i d-n j- u-o-a-. -------------------- Drugi dan je utorak.
A harmadik nap a szerda. Т-ећ--да- -- -р-д-. Т____ д__ ј_ с_____ Т-е-и д-н ј- с-е-а- ------------------- Трећи дан је среда. 0
T-ec-- --n -e s--d-. T____ d__ j_ s_____ T-e-́- d-n j- s-e-a- -------------------- Treći dan je sreda.
A negyedik nap a csütörtök. Чет-р-и-д------че------. Ч______ д__ ј_ ч________ Ч-т-р-и д-н ј- ч-т-р-а-. ------------------------ Четврти дан је четвртак. 0
Če-vr---d-n j--č-t---a-. Č______ d__ j_ č________ Č-t-r-i d-n j- č-t-r-a-. ------------------------ Četvrti dan je četvrtak.
Az ötödik nap a péntek. П-т--д-- -- пета-. П___ д__ ј_ п_____ П-т- д-н ј- п-т-к- ------------------ Пети дан је петак. 0
P-ti d---je-p--a-. P___ d__ j_ p_____ P-t- d-n j- p-t-k- ------------------ Peti dan je petak.
A hatodik nap a szombat. Шест---ан ј--с-бота. Ш____ д__ ј_ с______ Ш-с-и д-н ј- с-б-т-. -------------------- Шести дан је субота. 0
Š-s-i-d-n --------a. Š____ d__ j_ s______ Š-s-i d-n j- s-b-t-. -------------------- Šesti dan je subota.
A hetedik nap a vasárnap. С-дм- --н -е--е-еља. С____ д__ ј_ н______ С-д-и д-н ј- н-д-љ-. -------------------- Седми дан је недеља. 0
Se-m--dan-je-n-d--ja. S____ d__ j_ n_______ S-d-i d-n j- n-d-l-a- --------------------- Sedmi dan je nedelja.
A hétnek hét napja van. Се---ц----- с--а--дан-. С______ и__ с____ д____ С-д-и-а и-а с-д-м д-н-. ----------------------- Седмица има седам дана. 0
S-d--ca ima -e--m da--. S______ i__ s____ d____ S-d-i-a i-a s-d-m d-n-. ----------------------- Sedmica ima sedam dana.
Mi csak öt napot dolgozunk. М--ради-- с--- п-т -ана. М_ р_____ с___ п__ д____ М- р-д-м- с-м- п-т д-н-. ------------------------ Ми радимо само пет дана. 0
M----d--o-s--o p-------. M_ r_____ s___ p__ d____ M- r-d-m- s-m- p-t d-n-. ------------------------ Mi radimo samo pet dana.

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!