フレーズ集

ja 映画館で   »   bg В киното

45 [四十五]

映画館で

映画館で

45 [четирийсет и пет]

45 [chetiriyset i pet]

В киното

V kinoto

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
映画館に 行きましょう 。 Ние иск--е-да о--д---н------. Н__ и_____ д_ о_____ н_ к____ Н-е и-к-м- д- о-и-е- н- к-н-. ----------------------------- Ние искаме да отидем на кино. 0
Nie-i-kame -a o-i--- n---in-. N__ i_____ d_ o_____ n_ k____ N-e i-k-m- d- o-i-e- n- k-n-. ----------------------------- Nie iskame da otidem na kino.
今日は いい 映画を やって います 。 Д-е- да-ат-х-------лм. Д___ д____ х____ ф____ Д-е- д-в-т х-б-в ф-л-. ---------------------- Днес дават хубав филм. 0
Dnes---v-t -h-b-v--i--. D___ d____ k_____ f____ D-e- d-v-t k-u-a- f-l-. ----------------------- Dnes davat khubav film.
その 映画は 最新作 です 。 Ф-лмъ--е--ъ-с-м н-в. Ф_____ е с_____ н___ Ф-л-ъ- е с-в-е- н-в- -------------------- Филмът е съвсем нов. 0
F------ye---vs-m ---. F_____ y_ s_____ n___ F-l-y- y- s-v-e- n-v- --------------------- Filmyt ye syvsem nov.
チケット売り場は どこ です か ? Къ-е - к-са--? К___ е к______ К-д- е к-с-т-? -------------- Къде е касата? 0
K--- -e-kasa--? K___ y_ k______ K-d- y- k-s-t-? --------------- Kyde ye kasata?
まだ 席は 空いて います か ? И-а-ли о-- сво------м----? И__ л_ о__ с_______ м_____ И-а л- о-е с-о-о-н- м-с-а- -------------------------- Има ли още свободни места? 0
I-a----os---e svobo-n- -e---? I__ l_ o_____ s_______ m_____ I-a l- o-h-h- s-o-o-n- m-s-a- ----------------------------- Ima li oshche svobodni mesta?
入場料は いくら です か ? К-лк---т----т--и---и--? К____ с______ б________ К-л-о с-р-в-т б-л-т-т-? ----------------------- Колко струват билетите? 0
K--k-------a----l-t-t-? K____ s______ b________ K-l-o s-r-v-t b-l-t-t-? ----------------------- Kolko struvat biletite?
開演は 何時 です か ? Ко-- з--оч-а п-едста--е-и---? К___ з______ п_______________ К-г- з-п-ч-а п-е-с-а-л-н-е-о- ----------------------------- Кога започва представлението? 0
Kog- zapo-h-- --e---av-eniet-? K___ z_______ p_______________ K-g- z-p-c-v- p-e-s-a-l-n-e-o- ------------------------------ Koga zapochva predstavlenieto?
上映時間は どれくらい です か ? К--к- --ем---р-д--ж-в----лм--? К____ в____ п_________ ф______ К-л-о в-е-е п-о-ъ-ж-в- ф-л-ъ-? ------------------------------ Колко време продължава филмът? 0
K--ko---eme -ro-yl-h----film--? K____ v____ p__________ f______ K-l-o v-e-e p-o-y-z-a-a f-l-y-? ------------------------------- Kolko vreme prodylzhava filmyt?
チケットを 予約 できます か ? Може ли д- с--з--аз-ат-б-лети? М___ л_ д_ с_ з_______ б______ М-ж- л- д- с- з-п-з-а- б-л-т-? ------------------------------ Може ли да се запазват билети? 0
M--he li----s-----a--a- -il--i? M____ l_ d_ s_ z_______ b______ M-z-e l- d- s- z-p-z-a- b-l-t-? ------------------------------- Mozhe li da se zapazvat bileti?
後ろの ほうに 座りたいの です が 。 Б---ис-ал-/ -с---а д--с-д---тзад. Б__ и____ / и_____ д_ с___ о_____ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-з-д- --------------------------------- Бих искал / искала да седя отзад. 0
Bikh---k-----is---a-da s--y--ot--d. B___ i____ / i_____ d_ s____ o_____ B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a o-z-d- ----------------------------------- Bikh iskal / iskala da sedya otzad.
前の ほうに 座りたいの です が 。 Б-х----ал / и-ка---д- -ед- --пред. Б__ и____ / и_____ д_ с___ о______ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-п-е-. ---------------------------------- Бих искал / искала да седя отпред. 0
B-k----kal / ---a-a d--s---a--tpr--. B___ i____ / i_____ d_ s____ o______ B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a o-p-e-. ------------------------------------ Bikh iskal / iskala da sedya otpred.
真中あたりに 座りたいの です が 。 Би--ис----/ и--ала ------я в----да-а. Б__ и____ / и_____ д_ с___ в с_______ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- в с-е-а-а- ------------------------------------- Бих искал / искала да седя в средата. 0
Bi-- ----l-- --k--a-da sed-- v--r---t-. B___ i____ / i_____ d_ s____ v s_______ B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a v s-e-a-a- --------------------------------------- Bikh iskal / iskala da sedya v sredata.
どきどきする 映画でした 。 Ф--м-т б--е -----гнат-/ -ъ-ну---. Ф_____ б___ н________ / в________ Ф-л-ъ- б-ш- н-п-е-н-т / в-л-у-а-. --------------------------------- Филмът беше напрегнат / вълнуващ. 0
Fi-myt--e--e nap-e-na-----yl---as-c-. F_____ b____ n________ / v___________ F-l-y- b-s-e n-p-e-n-t / v-l-u-a-h-h- ------------------------------------- Filmyt beshe napregnat / vylnuvashch.
映画は つまらなくは なかった です 。 Ф-лмъ- н------ ---чен. Ф_____ н_ б___ с______ Ф-л-ъ- н- б-ш- с-у-е-. ---------------------- Филмът не беше скучен. 0
Fi-m---n- --sh- skuchen. F_____ n_ b____ s_______ F-l-y- n- b-s-e s-u-h-n- ------------------------ Filmyt ne beshe skuchen.
でも 、 原作のほうが 良かった です 。 Н--к-и--т- к-м фи--а б--е-п--д-бр-. Н_ к______ к__ ф____ б___ п________ Н- к-и-а-а к-м ф-л-а б-ш- п---о-р-. ----------------------------------- Но книгата към филма беше по-добра. 0
No knig-t- -ym fi-m- besh- -o-do--a. N_ k______ k__ f____ b____ p________ N- k-i-a-a k-m f-l-a b-s-e p---o-r-. ------------------------------------ No knigata kym filma beshe po-dobra.
音楽は どうでした か ? К-- б-ше--уз-к---? К__ б___ м________ К-к б-ш- м-з-к-т-? ------------------ Как беше музиката? 0
Ka- --s-e-----k--a? K__ b____ m________ K-k b-s-e m-z-k-t-? ------------------- Kak beshe muzikata?
俳優は どうでした か ? Ка------ ар-ис----? К__ б___ а_________ К-к б-х- а-т-с-и-е- ------------------- Как бяха артистите? 0
K-- --a--a ar--sti-e? K__ b_____ a_________ K-k b-a-h- a-t-s-i-e- --------------------- Kak byakha artistite?
英語の 字幕付き です か ? И-а----и -у-т---------н--ий-ки -зик? И____ л_ с_______ н_ а________ е____ И-а-е л- с-б-и-р- н- а-г-и-с-и е-и-? ------------------------------------ Имаше ли субтитри на английски език? 0
Imashe -- -ub-itri-na--n-liys-i-ye---? I_____ l_ s_______ n_ a________ y_____ I-a-h- l- s-b-i-r- n- a-g-i-s-i y-z-k- -------------------------------------- Imashe li subtitri na angliyski yezik?

言語と音楽

音楽は世界的な事象だ。 地球上すべての民族が音楽を演奏する。 そして音楽はすべての文化で理解される。 ある学術研究がそれを証明した。 その際、孤立して生活する民族の前で音楽が演奏された。 このアフリカの民族は、近代的な世界への理解をもっていない。 それにもかかわらず、喜びまたは悲しみの歌かを認識した。 なぜそうなのかは、まだ究明されていない。 しかし音楽は国境のない言語のようだ。 そして我々はみな、音楽を正しく解釈することをなんとなく学んでいる。 進化にとってはしかし、音楽は役立たない。 それにもかかわらず我々が音楽を理解することは、言語と関係している。 というのは、音楽と言語は一体をなしているからだ。 脳内で、音楽と言語は似たような処理をされる。 音楽と言語はまた、同じように機能する。 どちらも音色と音を決まった規則に則って組み合わせる。 赤ちゃんはすでに、お腹の中で学び、音楽を理解する。 そこで彼らは母の言語のメロディーを聞く。 そこで、彼らは生まれてくると、音楽を理解できるのである。 音楽は言語のメロディーをまねると言える。 また、感情も言語と音楽では速度によって表現される。 言語知識によって我々は音楽の中の感情を理解するのである。 逆に、音楽的な人は言語を簡単に学ぶ。 多くの音楽家が言語をメロディーのように感じとる。 それによって、彼らは言語をよりよく思い出せる。 興味深いのは、子守唄が世界的にとてもよく似た響きをしていることだ。 それは、音楽の言語がどれだけ国際的であるかを証明している。 そして音楽はきっと、すべての言語の中でも最高に美しい・・・。
知っていましたか?
テルグ語は約7500万人の母国語です。 ドラヴィダ語族に属します。 テルグ語はとりわけインド南東部で話されます。 ヒンディー語、ベンガル語の次にインドで最も話されています。 昔はテルグ語は書き言葉と話し言葉で大きく違っていました。 ほとんど2つの違う言語であると言えたほどです。 それから書き言葉が近代化され、今日ではあちこちで使われるようになりました。 テルグ語は、特に北部で特別生粋とみなされる多くの方言があります。 発音は簡単ではありません。 とにかく母国語話者と練習すべきです。 テルグ語は独自の文字で書かれます。 それはアルファベットと仮名の混合です。 文字の特徴は、多くの丸い形です。 それらは南インドの文字では典型的です。 テルグ語を学びましょう、とても多くの発見があります!