フレーズ集

ja スポーツ   »   bg Спорт

49 [四十九]

スポーツ

スポーツ

49 [четирийсет и девет]

49 [chetiriyset i devet]

Спорт

[Sport]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
何か スポーツを します か ? З-----в---л--се-с-- с-ор-? З________ л_ с_ с__ с_____ З-н-м-в-ш л- с- с-с с-о-т- -------------------------- Занимаваш ли се със спорт? 0
Z-nima-a-- ----- --- s--r-? Z_________ l_ s_ s__ s_____ Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
ええ 、 体を 動かさなくちゃ 。 Д-- -- --я----------д-и--. Д__ а_ т_____ д_ с_ д_____ Д-, а- т-я-в- д- с- д-и-а- -------------------------- Да, аз трябва да се движа. 0
Da,-az tr----- -a--e-d--zh-. D__ a_ t______ d_ s_ d______ D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
スポーツクラブに 行ってます 。 Х--- в еди- ---рт-н-к---. Х___ в е___ с______ к____ Х-д- в е-и- с-о-т-н к-у-. ------------------------- Ходя в един спортен клуб. 0
K----a-- y-d-- sp---en -l--. K_____ v y____ s______ k____ K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
私達は サッカーを します 。 Ни- игр----ф-т--л. Н__ и_____ ф______ Н-е и-р-е- ф-т-о-. ------------------ Ние играем футбол. 0
Nie i----m-f--b--. N__ i_____ f______ N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
時々 泳ぎにも 行きます 。 По---ога-пл--аме. П_______ п_______ П-н-к-г- п-у-а-е- ----------------- Понякога плуваме. 0
P-----oga -luv-m-. P________ p_______ P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
サイクリングを することも あります 。 И-и---р-ме-вело--пед / ко---о. И__ к_____ в________ / к______ И-и к-р-м- в-л-с-п-д / к-л-л-. ------------------------------ Или караме велосипед / колело. 0
I-i-k--ame ---osi--d / ko--l-. I__ k_____ v________ / k______ I-i k-r-m- v-l-s-p-d / k-l-l-. ------------------------------ Ili karame velosiped / kolelo.
私達の 町には 、 サッカースタジアムが あります 。 В наш-- --ад --а --т----н----д-о-. В н____ г___ и__ ф_______ с_______ В н-ш-я г-а- и-а ф-т-о-е- с-а-и-н- ---------------------------------- В нашия град има футболен стадион. 0
V na-hi-a--r-d -ma--u--o--- ---d---. V n______ g___ i__ f_______ s_______ V n-s-i-a g-a- i-a f-t-o-e- s-a-i-n- ------------------------------------ V nashiya grad ima futbolen stadion.
サウナ付きの プールも あります 。 Има -ъ-- б--е-н с-с-с-у--. И__ с___ б_____ с__ с_____ И-а с-щ- б-с-й- с-с с-у-а- -------------------------- Има също басейн със сауна. 0
Im-------h- b--------s--auna. I__ s______ b_____ s__ s_____ I-a s-s-c-o b-s-y- s-s s-u-a- ----------------------------- Ima syshcho baseyn sys sauna.
ゴルフ場も あります 。 Има-и --лф иг----. И__ и г___ и______ И-а и г-л- и-р-щ-. ------------------ Има и голф игрище. 0
I---i golf--gri---he. I__ i g___ i_________ I-a i g-l- i-r-s-c-e- --------------------- Ima i golf igrishche.
テレビでは 何を やって いますか ? Ка-в- и-- по-т--ев-зият-? К____ и__ п_ т___________ К-к-о и-а п- т-л-в-з-я-а- ------------------------- Какво има по телевизията? 0
K-k-o ima po t-levi--y---? K____ i__ p_ t____________ K-k-o i-a p- t-l-v-z-y-t-? -------------------------- Kakvo ima po televiziyata?
ちょうど サッカーを やって います 。 Тъ--о----а----тбол-- м--. Т____ д____ ф_______ м___ Т-к-о д-в-т ф-т-о-е- м-ч- ------------------------- Тъкмо дават футболен мач. 0
Ty--------t --tb--e---a-h. T____ d____ f_______ m____ T-k-o d-v-t f-t-o-e- m-c-. -------------------------- Tykmo davat futbolen mach.
ドイツ対 イギリス です 。 Нем--ият-отб---и-р-е-сре-- а-----ск-я. Н_______ о____ и____ с____ а__________ Н-м-к-я- о-б-р и-р-е с-е-у а-г-и-с-и-. -------------------------------------- Немският отбор играе срещу английския. 0
Ne-ski-a- -t--r-i-r----r-s---u-----i---i--. N________ o____ i____ s_______ a___________ N-m-k-y-t o-b-r i-r-e s-e-h-h- a-g-i-s-i-a- ------------------------------------------- Nemskiyat otbor igrae sreshchu angliyskiya.
どっちが 勝って います か ? К---пече--? К__ п______ К-й п-ч-л-? ----------- Кой печели? 0
K-y--e-h---? K__ p_______ K-y p-c-e-i- ------------ Koy pecheli?
わかりません 。 Н---- --едста--. Н____ п_________ Н-м-м п-е-с-а-а- ---------------- Нямам представа. 0
Nyam-- -re-s-a-a. N_____ p_________ N-a-a- p-e-s-a-a- ----------------- Nyamam predstava.
今は まだ 勝負が ついて いません 。 В мом--т- -е-----т-- - ра-ен. В м______ р_________ е р_____ В м-м-н-а р-з-л-а-ъ- е р-в-н- ----------------------------- В момента резултатът е равен. 0
V--o-e-t- --zu--atyt -e raven. V m______ r_________ y_ r_____ V m-m-n-a r-z-l-a-y- y- r-v-n- ------------------------------ V momenta rezultatyt ye raven.
審判は ベルギー人 です 。 Съд--та-е -- ----ия. С______ е о_ Б______ С-д-я-а е о- Б-л-и-. -------------------- Съдията е от Белгия. 0
Sydi--t- y- ---B--gi--. S_______ y_ o_ B_______ S-d-y-t- y- o- B-l-i-a- ----------------------- Sydiyata ye ot Belgiya.
今から 、 ペナルティーキック です 。 С-га би-т-ду---. С___ б___ д_____ С-г- б-я- д-з-а- ---------------- Сега бият дузпа. 0
S-ga-biy---d--pa. S___ b____ d_____ S-g- b-y-t d-z-a- ----------------- Sega biyat duzpa.
入った ! 1対0 だ ! Го-----и- -а ----! Г___ Е___ н_ н____ Г-л- Е-и- н- н-л-! ------------------ Гол! Един на нула! 0
G--! -ed-- -a-n--a! G___ Y____ n_ n____ G-l- Y-d-n n- n-l-! ------------------- Gol! Yedin na nula!

強い言葉だけが生き残る!

珍しい単語は、よく使われる言葉よりも変化する。 それは進化の法則に関係がある。 よくある遺伝子は時間の流れのなかで変化しにくい。 それらは安定しているからだ。 そして同じことが、明らかに言葉にとってもいえる。 ある研究論文のために、英語の動詞が調査された。 そこでは、動詞の今日の形と昔の形が比較された。 英語では10個のひんぱんにつかわれる動詞が不規則変化をする。 ほとんどの他の動詞は規則動詞だ。 中世ではしかし、まだほとんどの動詞が不規則動詞だった。 めずらしい不規則動詞は、規則動詞になった。 300年後には、英語では不規則動詞がなくなっているだろう。 他の学術研究も、言語が遺伝子のように選択されることを示している。 研究者たちは、様々な言語のひんぱんに使われる単語を比較した。 その際、似ているもしくは同じ意味の単語が選ばれた。 たとえば、 water, Wasser, vatten だ。 これらの単語は同じ根源をもつため、似通っている。 それは重要な単語であるため、どの言語でもよく使われる。 そのためフォームをキープでき、今日まで似通っているのである。 あまり重要でない単語は、ずっと早く変化する。 それらはどちらかといえば他の単語で補われる。 それによって、異なる言語ではめずらしい単語は区別される。 なぜめずらしい単語が変化するかは、まだ明らかではない。 もしかしたら、それらはひんぱんに間違って使われたり発音されたりのかもしれない。 それは話者がその単語をよく知らないために起こる。 しかし重要な単語は常に同じでなければいけないのかもしれない。 というのは、それらは常に正しく理解されるからだ。 そして単語は理解されるためにある・・・。
知っていましたか?
ウクライナ語は東スラブ言語族に属します。 ロシア語、ベラルーシ語と近い親戚関係にあります。 4000万人以上がウクライナ語を話します。 ロシア語とポーランド語に続いて、最も話されるスラブ系言語になります。 ウクライナ語は18世紀末に民族言語から発展しました。 当時、独立した文語が発生し、それによって独自の文学も出てきました。 今日では3つのメイングループに分けられる多くのウクライナ語方言が存在します。 語彙、文構成、音韻の作り方は他のスラブ言語族を思い起こさせます。 それはスラブ言語族がかなり遅くになってから区別されるようになったからです。 ウクライナの地理的な状況のために、多くのポーランド語・ロシア語からの影響を受けています。 文法は7つの格があります。 ウクライナ語の形容詞は、人や物との関係をよく説明しています。 選択された単語のフォームによって、話者は感情を表現することができます。 さらなるウクライナ語の特徴は、ものすごく旋律的な響きです。 音楽のように響く言語を愛する人は、ウクライナ語を学ぶべきです!