| 眼鏡 |
Очи-а
О____
О-и-а
-----
Очила
0
O----a
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
|
| 彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 |
Той-забр----свои-- очи-а - о-илата-си.
Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
T-y-z--r-v- s--ite-o--il- / o-h--ata---.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。
Той забрави своите очила / очилата си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
| 彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? |
Къ-- л- са -------е--чила-/ очи---а--у?
К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
K-----i sa--e--v-te--chi-a / ochi---- m-?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
| 時計 |
Ча--в-ик
Ч_______
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
Ch----nik
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
|
| 彼の 時計は 壊れて います 。 |
Н-го-ия--ч--овник-- --с-вни-ът-му-е-повр-д-н.
Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
Ne-o------c--so-n---/ -h-s-----yt -u ye -o-r-d--.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
彼の 時計は 壊れて います 。
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
| 時計が 壁に かかって います 。 |
Часо---к-- в--и н- -----т-.
Ч_________ в___ н_ с_______
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
C--sovniky- v-s- -a--ten--a.
C__________ v___ n_ s_______
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
|
時計が 壁に かかって います 。
Часовникът виси на стената.
Chasovnikyt visi na stenata.
|
| パスポート |
Пасп--т
П______
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
P-s-ort
P______
P-s-o-t
-------
Pasport
|
|
| 彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 |
Той -агу---с-о- п-с-о-- - п-с-ор-а -и.
Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
T-y --g-b--s-o-a-p-spor----pa---rta---.
T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__
T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-.
---------------------------------------
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
| では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? |
Къ-е -и-- ---о-ият-п-с---т-- п-----т----у?
К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
Ky-e -i ---ne-ovi-at-pasp--t - pas-o---- m-?
K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__
K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-?
--------------------------------------------
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
| 彼ら―彼らの |
т- ----х-- - -в-и /--и
т_ – т____ / с___ / с_
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
te-- -e-hen---sv-i ---i
t_ – t_____ / s___ / s_
t- – t-k-e- / s-o- / s-
-----------------------
te – tekhen / svoi / si
|
彼ら―彼らの
те – техен / свои / си
te – tekhen / svoi / si
|
| 子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 |
Д--ата--е---га--д- -ам-ря- -в-и-е -----е-и / ро----л-те -и.
Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
D---at--n--moga--da n-me--a- --oi-- r--i-eli / -od--elit--si.
D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__
D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-.
-------------------------------------------------------------
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
| でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! |
Н- ей-та- --хните р--и--л- ---од-т---т--и--идв--!
Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
N--y------ te-hn-------it-li --r--itel-t- im-----t!
N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____
N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t-
---------------------------------------------------
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ !
Но ей там техните родители / родителите им идват!
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
| あなたーあなたの |
В-- –---- /-Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
V-e – -a-h /--i
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
あなたーあなたの
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
| ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Как--еш- Ваше-- -ъ--в----- -----а-ето Ви---о--о-и----лер?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
K---b-s-e--as---o -y-u--ne-- --t-v-net- -i--g-s-odi--Myu-er?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-?
------------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
| ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? |
Къ-е---Ваш-та----- - ---а-Ви,---с-од-н-М-лер?
К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
K--- -e -a-ha-a-----a-----en- Vi, -os-o----Myul-r?
K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______
K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-?
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
| あなたーあなたの |
Вие-–---ш ---и
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Vi--– -a---- -i
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
あなたーあなたの
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
| スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? |
К-к-беше-В--е-- п-туване / път-ван--о------осп-жо Ш--т?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
Kak-b-sh- Vas-et---y-uv-ne /-pytu--net- --,--ospo--o-S-mit?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t-
-----------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
| スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? |
К-де-е-В-ши-- --ж-- -ъж-- В-------ожо--м-т?
К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
K--e-y----s--y---my-- /--------V-,-g--p---o Sh-it?
K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____
K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t-
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|