フレーズ集

ja 形容詞 3   »   bg Прилагателни 3

80 [八十]

形容詞 3

形容詞 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

[Prilagatelni 3]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
彼女は 犬を 飼って います 。 Т- има---че. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
T----m---u-he. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
その 犬は 大きい です 。 К-ч--- --г-л---. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
K--h-t--y- gol--mo. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 Т---ма г------куче. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Ty- -m- go---mo kuc-e. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
彼女は 家を 持って います 。 Т--и-а---щ-. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
T-- ima ----cha. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
その 家は 小さい です 。 К--ата-е-ма-ка. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
K----hata--e-malk-. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
彼女は 小さい 家を 持って います 。 Т- -ма-м-лка-къща. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
T-- -ma m-l-a-kys-c--. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.
彼は ホテル住まい です 。 Т---е----една- в х--е-. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
T-- -e ------al-v--ho---. T__ y_ o_______ v k______ T-y y- o-s-d-a- v k-o-e-. ------------------------- Toy ye otsednal v khotel.
ホテルは 安い です 。 Хотел-т-е-е-т-н. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
K--t--y- y- --vti-. K_______ y_ y______ K-o-e-y- y- y-v-i-. ------------------- Khotelyt ye yevtin.
彼は 安い ホテルに 住んで います 。 То--е о----н-л-в-----н--оте-. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
To- -e ot-e--al --y-v-i- kh-t-l. T__ y_ o_______ v y_____ k______ T-y y- o-s-d-a- v y-v-i- k-o-e-. -------------------------------- Toy ye otsednal v yevtin khotel.
彼は 車を 持って います 。 Т-й-им--ко-а. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
To---ma -ol-. T__ i__ k____ T-y i-a k-l-. ------------- Toy ima kola.
その 車は 高い です 。 К---т--- с--па. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K--at- y- sk---. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
彼は 高い 車を 持って います 。 Т-й им---к-п--кол-. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
T-y-im--sky-- k-l-. T__ i__ s____ k____ T-y i-a s-y-a k-l-. ------------------- Toy ima skypa kola.
彼は 小説を 読んで います 。 То- --т- -----. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
To--c--te -o--n. T__ c____ r_____ T-y c-e-e r-m-n- ---------------- Toy chete roman.
その 小説は 退屈 です 。 Ром--ът - с---е-. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
Rom--yt--- --u-hen. R______ y_ s_______ R-m-n-t y- s-u-h-n- ------------------- Romanyt ye skuchen.
彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 Т---ч--- ---че--р-ман. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
Toy--h-te s-uch-n---m-n. T__ c____ s______ r_____ T-y c-e-e s-u-h-n r-m-n- ------------------------ Toy chete skuchen roman.
彼女は 映画を 見て います 。 Тя--л--а--и--. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Ty--gle------m. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
その 映画は ハラハラ します 。 Ф-л-ъ- --на--ег--т. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
F-l----ye ----e---t. F_____ y_ n_________ F-l-y- y- n-p-e-n-t- -------------------- Filmyt ye napregnat.
彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 Тя -л--а---п--г-ат---лм. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
T-a -l-d--n--re-nat---l-. T__ g____ n________ f____ T-a g-e-a n-p-e-n-t f-l-. ------------------------- Tya gleda napregnat film.

学問の言語

学問の言語は、自身のための言語である。 それは専門的な議論に使われる。 学術的発表でも使用される。 昔は、統一された学術言語が存在した。 ヨーロッパでは長い間ラテン語が学問を占有していた。 それに対して、今日では英語が学術言語となっている。 学術言語は専門言語だ。 それらは非常にたくさんの特殊な概念を含む。 最重要な指標は、規格化と形式化である。 学者たちが意識的にわかりづらく話しているという人たちもいる。 何かが複雑であれば、それは聡明であるように作用する。 しかし、真実に合わせるのが学問だ。 そのため、学問はニュートラルな言語を使うべきである。 修辞上の要素またはあいまいな言い回しは存在しない。 しかし、大げさなまでに複雑な言語の例は多く存在する。 そして複雑な言語は人を惹きつけるようである! 研究論文は、我々が難しい言語をより信頼するとしている。 被験者はいくつかの質問に答えた。 その際、彼らは複数の答えから選択した。 いくつかの答えはシンプルで、その他は複雑に表現されていた。 ほとんどの被験者は、複雑な答えを選んだ。 しかしこれらはまったくもって意味がない! 被験者たちは言語にまどわされた。 内容がくだらないにもかかわらず、彼らは形式に強い印象を受けたのである。 複雑に書くことはしかし、常に芸術ではない。 簡単な内容を複雑な言語にまとめることは、学習できる。 それに対して、難しい事柄を簡単に表現することはそう簡単ではない。 ときにはシンプルなことは本当に複雑だ・・・。