フレーズ集

ja 形容詞 1   »   bg Прилагателни 1

78 [七十八]

形容詞 1

形容詞 1

78 [седемдесет и осем]

78 [sedemdeset i osem]

Прилагателни 1

Prilagatelni 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
年取った(年老いた) 女性 въ----т-а--е-а в________ ж___ в-з-а-т-а ж-н- -------------- възрастна жена 0
vy---s-na-z-e-a v________ z____ v-z-a-t-a z-e-a --------------- vyzrastna zhena
太った 女性 де-е----е-а д_____ ж___ д-б-л- ж-н- ----------- дебела жена 0
debela ----a d_____ z____ d-b-l- z-e-a ------------ debela zhena
好奇心旺盛な 女性 любо---на -е-а л________ ж___ л-б-п-т-а ж-н- -------------- любопитна жена 0
ly-bo--tna zhe-a l_________ z____ l-u-o-i-n- z-e-a ---------------- lyubopitna zhena
新しい 自動車 н-в-----а н___ к___ н-в- к-л- --------- нова кола 0
no-a k-la n___ k___ n-v- k-l- --------- nova kola
速い 自動車 б-р-- ---а б____ к___ б-р-а к-л- ---------- бърза кола 0
byr-a --la b____ k___ b-r-a k-l- ---------- byrza kola
快適な 自動車 у-о----к-ла у_____ к___ у-о-н- к-л- ----------- удобна кола 0
udob-- --la u_____ k___ u-o-n- k-l- ----------- udobna kola
青い ドレス си-я---к-я с___ р____ с-н- р-к-я ---------- синя рокля 0
si--- -o-l-a s____ r_____ s-n-a r-k-y- ------------ sinya roklya
赤い ドレス че--ен- -о-ля ч______ р____ ч-р-е-а р-к-я ------------- червена рокля 0
c----e-a-ro-lya c_______ r_____ c-e-v-n- r-k-y- --------------- chervena roklya
緑の ドレス з-лена -о--я з_____ р____ з-л-н- р-к-я ------------ зелена рокля 0
zel--a r---ya z_____ r_____ z-l-n- r-k-y- ------------- zelena roklya
黒い 鞄 черна --нта ч____ ч____ ч-р-а ч-н-а ----------- черна чанта 0
c---n- c--n-a c_____ c_____ c-e-n- c-a-t- ------------- cherna chanta
茶色の 鞄 к-ф-в- ---та к_____ ч____ к-ф-в- ч-н-а ------------ кафява чанта 0
k-f-av--ch--ta k______ c_____ k-f-a-a c-a-t- -------------- kafyava chanta
白い 鞄 бял- ч-нта б___ ч____ б-л- ч-н-а ---------- бяла чанта 0
by-la-c--n-a b____ c_____ b-a-a c-a-t- ------------ byala chanta
親切な 人々 прия--- -о-а п______ х___ п-и-т-и х-р- ------------ приятни хора 0
p-iyatni-k--ra p_______ k____ p-i-a-n- k-o-a -------------- priyatni khora
礼儀正しい 人々 у---в- х-ра у_____ х___ у-т-в- х-р- ----------- учтиви хора 0
uc---vi -hora u______ k____ u-h-i-i k-o-a ------------- uchtivi khora
面白い 人々 инте-ес---хо-а и________ х___ и-т-р-с-и х-р- -------------- интересни хора 0
int--e-n--khora i________ k____ i-t-r-s-i k-o-a --------------- interesni khora
愛らしい 子供達 мили д--а м___ д___ м-л- д-ц- --------- мили деца 0
m-li-d-t-a m___ d____ m-l- d-t-a ---------- mili detsa
生意気な 子供達 н-ха-ни--еца н______ д___ н-х-л-и д-ц- ------------ нахални деца 0
n--hal-i --t-a n_______ d____ n-k-a-n- d-t-a -------------- nakhalni detsa
行儀のよい 子供達 п--л-ш------а п_______ д___ п-с-у-н- д-ц- ------------- послушни деца 0
posl----- -e--a p________ d____ p-s-u-h-i d-t-a --------------- poslushni detsa

コンピューターは聞いた単語を再構築できる

考えを読みとることは、人間の昔からの夢だ。 だれでもときには、他の人が何を考えているか知りたいと思う。 この夢はまだ実現されていない。 近代技術によっても、考えを読むことはできない。 他の人が考えていることは、その人の秘密のままだ。 しかし我々は、他の人が聞いているものは認識することができる! ある学術的実験が、それを示した。 研究者たちは、聞こえた単語を再構築することに成功した。 そのために彼らは、被験者の脳波を分析した。 我々は何かを聞くと、脳がアクティブになる。 聞こえてきた言語は処理される。 その際に決まった活動モデルが発生する。 この型は電極で記録することができる。 そしてこの記録がさらに処理されるのである! コンピューターによって、この記録を音波型に転換させることができた。 そうして聞こえた単語を確認することができる。 この原理はすべての単語で機能する。 我々が聞くどの単語も、決まったシグナルを発生させる。 このシグナルはつねに単語の響きと関係している。 つまり、音響的シグナル”だけ”を翻訳すればいいのだ。 なぜなら、音響の型があれば、単語を知っているということになる。 実験では、被験者たちは本当の単語と創りだされた単語を聞いた。 聞いた単語の一部はつまり存在しない。 それにもかかわらず、これらの単語は再構築された。 認識された単語は、コンピューターによって発音されることができる。 しかし、それらを画面上だけに表示させることも可能だ。 研究者たちは、もうすぐ言語シグナルをより理解することを願っている。 考えを読むという夢はさらに続く・・・。