Pasikalbėjimų knygelė

lt Asmenys   »   ka პიროვნებები

1 [vienas]

Asmenys

Asmenys

1 [ერთი]

1 [erti]

პიროვნებები

p'irovnebebi

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių gruzinų Žaisti Daugiau
მ- მ_ მ- -- მე 0
-e m_ m- -- me
aš ir tu მ---- -ენ მ_ დ_ შ__ მ- დ- შ-ნ --------- მე და შენ 0
m- da--hen m_ d_ s___ m- d- s-e- ---------- me da shen
mes abu ჩვ-ნ-ო--ვე ჩ___ ო____ ჩ-ე- ო-ი-ე ---------- ჩვენ ორივე 0
ch-en-o--ve c____ o____ c-v-n o-i-e ----------- chven orive
jis -ს ი_ ი- -- ის 0
i- i_ i- -- is
jis ir ji ის-[-ა--] ----- [----] ი_ [_____ დ_ ი_ [_____ ი- [-ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ---------------------- ის [კაცი] და ის [ქალი] 0
is --'---i] -a i--[k--i] i_ [_______ d_ i_ [_____ i- [-'-t-i- d- i- [-a-i- ------------------------ is [k'atsi] da is [kali]
jie abu ისინ- --ივე ი____ ო____ ი-ი-ი ო-ი-ე ----------- ისინი ორივე 0
is-n------e i____ o____ i-i-i o-i-e ----------- isini orive
vyras კ-ცი კ___ კ-ც- ---- კაცი 0
k'a-si k_____ k-a-s- ------ k'atsi
moteris ქალი ქ___ ქ-ლ- ---- ქალი 0
kali k___ k-l- ---- kali
vaikas ბა--ვი ბ_____ ბ-ვ-ვ- ------ ბავშვი 0
b-vs-vi b______ b-v-h-i ------- bavshvi
šeima ოჯ--ი ო____ ო-ა-ი ----- ოჯახი 0
o--k-i o_____ o-a-h- ------ ojakhi
mano šeima ჩ--ი---ახი ჩ___ ო____ ჩ-მ- ო-ა-ი ---------- ჩემი ოჯახი 0
ch-mi------i c____ o_____ c-e-i o-a-h- ------------ chemi ojakhi
Mano šeima (yra) čia. ჩ--ი--ჯა-ი--- არის. ჩ___ ო____ ა_ ა____ ჩ-მ- ო-ა-ი ა- ა-ი-. ------------------- ჩემი ოჯახი აქ არის. 0
c-e---o---hi -k --is. c____ o_____ a_ a____ c-e-i o-a-h- a- a-i-. --------------------- chemi ojakhi ak aris.
Aš (esu) čia. მე -- -ა-. მ_ ა_ ვ___ მ- ა- ვ-რ- ---------- მე აქ ვარ. 0
me-----a-. m_ a_ v___ m- a- v-r- ---------- me ak var.
Tu (esi) čia. შე- აქ-ხ--. შ__ ა_ ხ___ შ-ნ ა- ხ-რ- ----------- შენ აქ ხარ. 0
s--n--k-kha-. s___ a_ k____ s-e- a- k-a-. ------------- shen ak khar.
Jis (yra) čia ir ji (yra) čia. ის-[კ-ცი- აქ --ის დ- -- ---ლი] -- -რ-ს. ი_ [_____ ა_ ა___ დ_ ი_ [_____ ა_ ა____ ი- [-ა-ი- ა- ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ა- ა-ი-. --------------------------------------- ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. 0
is--k'-ts---ak --is-da ---[k--i]-ak--r--. i_ [_______ a_ a___ d_ i_ [_____ a_ a____ i- [-'-t-i- a- a-i- d- i- [-a-i- a- a-i-. ----------------------------------------- is [k'atsi] ak aris da is [kali] ak aris.
Mes (esame) čia. ჩვ-ნ ა- --რთ. ჩ___ ა_ ვ____ ჩ-ე- ა- ვ-რ-. ------------- ჩვენ აქ ვართ. 0
c---n a--v--t. c____ a_ v____ c-v-n a- v-r-. -------------- chven ak vart.
Jūs (esate) čia. თ-ვე- -ქ-ხ-რ-. თ____ ა_ ხ____ თ-ვ-ნ ა- ხ-რ-. -------------- თქვენ აქ ხართ. 0
t---- a- khar-. t____ a_ k_____ t-v-n a- k-a-t- --------------- tkven ak khart.
Jie visi (yra) čia. ი--ნ- ყ-ე-ანი-აქ ა-ი--. ი____ ყ______ ა_ ა_____ ი-ი-ი ყ-ე-ა-ი ა- ა-ი-ნ- ----------------------- ისინი ყველანი აქ არიან. 0
is-n- -ve-a-i -- a-i--. i____ q______ a_ a_____ i-i-i q-e-a-i a- a-i-n- ----------------------- isini qvelani ak arian.

Mokydamiesi kalbų įveikiame Alzheimerio ligą

Norintieji išlaikyti proto galią turėtų mokytis kalbų. Kalbiniai įgūdžiai gali apsaugoti nuo silpnaprotystės. Tai įrodė daugelis mokslinių tyrimų. Be to, mokinio amžius čia neturi jokios reikšmės. Svarbiausia, kad būtų reguliariai treniruojamos smegenys. Žodyno mokymasis aktyvuoja skirtingas smegenų sritis. Šios sritys valdo svarbius kognityvinius procesus. Todėl keliomis kalbomis kalbantys žmonės yra dėmesingesni. Jie taip pat lengviau sutelkia dėmesį. Tačiau tai ne vieninteliai daugiakalbystės privalumai. Daugiakalbiai žmonės priima geresnius sprendimus. Tiksliau, jie juos priima greičiau. Taip yra todėl, kad jų smegenys išmoko pasirinkti. Jos visada žino bent du terminus vienam dalykui pavadinti. Ir abu šie terminai yra tinkami. Todėl daugiakalbiai žmonės įpratę nuolat priimti sprendimus. Jų smegenys pratusios rinktis iš daugelio pasirinkimų. Tokios kalbos pratybos pagerina ne tik smegenų kalbos centrą. Daugiakalbystė yra naudingai daugeliui smegenų sričių. Kalbiniai įgūdžiai taip pat reiškia geresnę kognityvinę kontrolę. Žinoma, silpnaprotystės visiškai išvengti neįmanoma. Tačiau daugiakalbių žmonių smegenyse ši liga progresuoja lėčiau. O jų smegenys, rodos, lengviau kompensuoja ligos padarinius. Besimokančius kalbų ši liga veikia kiek silpniau. Sumišimai ir užmaršumas nėra tokie rimti. Todėl mokytis kalbų naudinga tiek jauniems, tiek vyresniems. O, be to, sulig kiekviena nauja išmokta kalba, mokytis naujų kalbų darosi lengviau. Būtent todėl visi turėtume griebtis ne vaistų, o žodyno!