Pasikalbėjimų knygelė

lt Asmenys   »   uk Особи

1 [vienas]

Asmenys

Asmenys

1 [один]

1 [odyn]

Особи

Osoby

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių ukrainiečių Žaisti Daugiau
ЯЯ Я Я - Я 0
Y- Y_ Y- -- YA
aš ir tu я і--и я і т_ я і т- ------ я і ти 0
ya-i -y y_ i t_ y- i t- ------- ya i ty
mes abu ми -б--в--/---ид-і м_ о_____ / о_____ м- о-и-в- / о-и-в- ------------------ ми обидва / обидві 0
m- ob--va ----y-vi m_ o_____ / o_____ m- o-y-v- / o-y-v- ------------------ my obydva / obydvi
jis В-н В__ В-н --- Він 0
V-n V__ V-n --- Vin
jis ir ji в-----вона в__ і в___ в-н і в-н- ---------- він і вона 0
vin-i-vona v__ i v___ v-n i v-n- ---------- vin i vona
jie abu вони-о-идв- - -бидві в___ о_____ / о_____ в-н- о-и-в- / о-и-в- -------------------- вони обидва / обидві 0
v-ny--b-----/-o-y--i v___ o_____ / o_____ v-n- o-y-v- / o-y-v- -------------------- vony obydva / obydvi
vyras Ч-----к Ч______ Ч-л-в-к ------- Чоловік 0
C---ov-k C_______ C-o-o-i- -------- Cholovik
moteris Ж---а Ж____ Ж-н-а ----- Жінка 0
Zhi--a Z_____ Z-i-k- ------ Zhinka
vaikas Ди-и-а Д_____ Д-т-н- ------ Дитина 0
Dy-yna D_____ D-t-n- ------ Dytyna
šeima с-м-я с____ с-м-я ----- сім’я 0
simʺya s_____ s-m-y- ------ simʺya
mano šeima м----і-’я м__ с____ м-я с-м-я --------- моя сім’я 0
moya si-ʺya m___ s_____ m-y- s-m-y- ----------- moya simʺya
Mano šeima (yra) čia. Моя-с---я--ут. М__ с____ т___ М-я с-м-я т-т- -------------- Моя сім’я тут. 0
Mo-a s---y- --t. M___ s_____ t___ M-y- s-m-y- t-t- ---------------- Moya simʺya tut.
Aš (esu) čia. Я ---. Я т___ Я т-т- ------ Я тут. 0
Y--t--. Y_ t___ Y- t-t- ------- YA tut.
Tu (esi) čia. Ти т-т. Т_ т___ Т- т-т- ------- Ти тут. 0
T--tut. T_ t___ T- t-t- ------- Ty tut.
Jis (yra) čia ir ji (yra) čia. Він--у- і -о-а-ту-. В__ т__ і в___ т___ В-н т-т і в-н- т-т- ------------------- Він тут і вона тут. 0
V-n-tu- --vo-a--u-. V__ t__ i v___ t___ V-n t-t i v-n- t-t- ------------------- Vin tut i vona tut.
Mes (esame) čia. М- т-т. М_ т___ М- т-т- ------- Ми тут. 0
M- -u-. M_ t___ M- t-t- ------- My tut.
Jūs (esate) čia. В--ту-. В_ т___ В- т-т- ------- Ви тут. 0
V---ut. V_ t___ V- t-t- ------- Vy tut.
Jie visi (yra) čia. В-н---сі--ут. В___ в__ т___ В-н- в-і т-т- ------------- Вони всі тут. 0
Vony -si ---. V___ v__ t___ V-n- v-i t-t- ------------- Vony vsi tut.

Mokydamiesi kalbų įveikiame Alzheimerio ligą

Norintieji išlaikyti proto galią turėtų mokytis kalbų. Kalbiniai įgūdžiai gali apsaugoti nuo silpnaprotystės. Tai įrodė daugelis mokslinių tyrimų. Be to, mokinio amžius čia neturi jokios reikšmės. Svarbiausia, kad būtų reguliariai treniruojamos smegenys. Žodyno mokymasis aktyvuoja skirtingas smegenų sritis. Šios sritys valdo svarbius kognityvinius procesus. Todėl keliomis kalbomis kalbantys žmonės yra dėmesingesni. Jie taip pat lengviau sutelkia dėmesį. Tačiau tai ne vieninteliai daugiakalbystės privalumai. Daugiakalbiai žmonės priima geresnius sprendimus. Tiksliau, jie juos priima greičiau. Taip yra todėl, kad jų smegenys išmoko pasirinkti. Jos visada žino bent du terminus vienam dalykui pavadinti. Ir abu šie terminai yra tinkami. Todėl daugiakalbiai žmonės įpratę nuolat priimti sprendimus. Jų smegenys pratusios rinktis iš daugelio pasirinkimų. Tokios kalbos pratybos pagerina ne tik smegenų kalbos centrą. Daugiakalbystė yra naudingai daugeliui smegenų sričių. Kalbiniai įgūdžiai taip pat reiškia geresnę kognityvinę kontrolę. Žinoma, silpnaprotystės visiškai išvengti neįmanoma. Tačiau daugiakalbių žmonių smegenyse ši liga progresuoja lėčiau. O jų smegenys, rodos, lengviau kompensuoja ligos padarinius. Besimokančius kalbų ši liga veikia kiek silpniau. Sumišimai ir užmaršumas nėra tokie rimti. Todėl mokytis kalbų naudinga tiek jauniems, tiek vyresniems. O, be to, sulig kiekviena nauja išmokta kalba, mokytis naujų kalbų darosi lengviau. Būtent todėl visi turėtume griebtis ne vaistų, o žodyno!