Ο ήλ-ος-----ι κί-ριν--.
Ο ήλιος είναι κίτρινος.
Ο ή-ι-ς ε-ν-ι κ-τ-ι-ο-.
-----------------------
Ο ήλιος είναι κίτρινος. 0 O-ḗ-ios eí-a- kítrino-.O ḗlios eínai kítrinos.O ḗ-i-s e-n-i k-t-i-o-.-----------------------O ḗlios eínai kítrinos.
Το -ορ-οκάλ--ε-ναι-πο-----λ-.
Το πορτοκάλι είναι πορτοκαλί.
Τ- π-ρ-ο-ά-ι ε-ν-ι π-ρ-ο-α-ί-
-----------------------------
Το πορτοκάλι είναι πορτοκαλί. 0 To -o-----li eí-ai---rto-alí.To portokáli eínai portokalí.T- p-r-o-á-i e-n-i p-r-o-a-í------------------------------To portokáli eínai portokalí.
Ο ο---νός----α- -πλ-.
Ο ουρανός είναι μπλε.
Ο ο-ρ-ν-ς ε-ν-ι μ-λ-.
---------------------
Ο ουρανός είναι μπλε. 0 O-ou-anó- -ín-i--p--.O ouranós eínai mple.O o-r-n-s e-n-i m-l-.---------------------O ouranós eínai mple.
Τι -ρ-μα----ι-- ή-ιος; Κίτρ--ο.
Τι χρώμα έχει ο ήλιος; Κίτρινο.
Τ- χ-ώ-α έ-ε- ο ή-ι-ς- Κ-τ-ι-ο-
-------------------------------
Τι χρώμα έχει ο ήλιος; Κίτρινο. 0 Ti ch-ṓ----ch-- --ḗl-o-- -ítr--o.Ti chrṓma échei o ḗlios? Kítrino.T- c-r-m- é-h-i o ḗ-i-s- K-t-i-o----------------------------------Ti chrṓma échei o ḗlios? Kítrino.
Τι---ώ-α---ε- το -ορ-οκάλι;-Πορτο---ί.
Τι χρώμα έχει το πορτοκάλι; Πορτοκαλί.
Τ- χ-ώ-α έ-ε- τ- π-ρ-ο-ά-ι- Π-ρ-ο-α-ί-
--------------------------------------
Τι χρώμα έχει το πορτοκάλι; Πορτοκαλί. 0 Ti -----a-éch-- to -ortok-li---or----l-.Ti chrṓma échei to portokáli? Portokalí.T- c-r-m- é-h-i t- p-r-o-á-i- P-r-o-a-í-----------------------------------------Ti chrṓma échei to portokáli? Portokalí.
Τ---ρώ-α έχε--ο ο-ρ---ς;-Μ---.
Τι χρώμα έχει ο ουρανός; Μπλε.
Τ- χ-ώ-α έ-ε- ο ο-ρ-ν-ς- Μ-λ-.
------------------------------
Τι χρώμα έχει ο ουρανός; Μπλε. 0 T--ch-ṓ-a--ch-i---o-r--ós?--pl-.Ti chrṓma échei o ouranós? Mple.T- c-r-m- é-h-i o o-r-n-s- M-l-.--------------------------------Ti chrṓma échei o ouranós? Mple.
Tas, ka sievietes un vīrieši ir atšķirīgi, mēs zinām.
Bet vai jūs zinājā, ka tie arī runā atšķirīgi?
Daudzi pētījumi to ir uzrādījuši.
Sievietes izmanto savādāku runas veidu kā vīrieši.
Viņas savā runā ir netiešas un atturīgas.
Vīrieši, atšķirībā no sievietēm, izmanto skaidru un tiešu valodu.
Bet arī tēmas, kuras tie apspriež, ir atšķirīgas.
Vīrieši runā vairāk par jaunumiem, ekonomiku vai sportu.
Sievietes dod priekšroku sociālām tēmām, kā ģimene un veselība.
Tātad, vīriešiem patīk runāt par faktiem.
Sievietēm - par cilvēkiem.
Tas ir pārsteidzoši, ka sievietes cenšas izmantot ‘vāju’ valodu.
Tas ir, viņas runā uzmanīgāk un pieklājīgāk.
Tāpat arī sievietes uzdod vairāk jautājumu.
Tā darot, viņas visdrīzāk vēlas panākt saskaņu un izvairīties no konflikta.
Vēl jo vairāk, sievietēm ir plašāks vārdu krājums, lai izteiktu jūtas.
Priekš vīriešiem bieži vien sarunas ir kā sava veida sacensības.
Viņu valoda ir izteikti izaicinoša un agresīvāka.
Un vīrieši, atšķirībā no sievietēm, dienā izrunā daudz mazāk vārdu.
Daži pētnieki apgalvo, ka tas ir dēļ smadzeņu sastāva.
Jo sievietēs un vīriešos ir dažādas smadzenes.
Tas nozīmē, ka arī viņu valodu centru uzbūve ir atšķirīga.
Lai gan, visticamāk ir arī citi faktori, kas arī ietekmē mūsu valodu.
Zinātne neilgu laiku pēta šo lauku.
Un tomēr, sievietes un vīrieši nerunā pilnīgi atšķirīgās valodās.
Tātad, pārpratumiem nebūtu jānotiek.
Veiksmīgai saskarsmei ir vairākas stratēģijas.
Visvienkāršākā: labāk ieklausies!